ويكيبيديا

    "الأسئلة الموجهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions posées
        
    • questions qui
        
    • questions adressées
        
    • questions précises adressées
        
    • répond aux questions
        
    v) Les questions posées au cours des entretiens doivent être en rapport avec les besoins du travail. UN ' 5` يجب أن تتعلق الأسئلة الموجهة في المقابلات بمتطلبات الوظيفة.
    Le Président et le Procureur du Tribunal pénal international ont répondu aux questions posées par les membres du Conseil. UN ورد رئيس المحكمة والمدعية العامة على الأسئلة الموجهة من أعضاء المجلس.
    L'organisation s'est vu accorder un délai de cinq jours ouvrables pour répondre aux questions posées par la délégation cubaine. UN وقد أُعطيت المنظمة مهلة قدرها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة الموجهة من كوبا.
    Il importe que les Gouvernements répondent aux questions qui leur sont adressées au chapitre III du rapport de la Commission. UN ومن المهم أن تستجيب الحكومات إزاء الأسئلة الموجهة إليها في الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي.
    Un certain nombre de questions, adressées principalement au Président de la Première Commission, ont porté sur la question de savoir s'il était préférable d'adopter les résolutions en les mettant aux voix ou par consensus, et si le nombre de résolutions annuelles pouvait être réduit. UN وتعلق عدد من الأسئلة الموجهة أساسا إلى رئيس اللجنة الأولى، بمدى تحبيذ اتخاذ القرارات عن طريق التصويت أو بتوافق الآراء، وبما إذا كان بالإمكان خفض عدد القرارات السنوية.
    9. Le Comité a rendu le 3 septembre 1998 ses premières ordonnances de procédure relatives à la troisième tranche, lesquelles contenaient aussi des questions précises adressées à chacun des requérants de la troisième tranche pour lui demander des éléments de preuve, des explications ou, dans certains cas, des moyens de droit, complémentaires. UN 9- وأصدر الفريق قراراته الإجرائية الأولى بشأن الدفعة الثالثة في 3 أيلول/سبتمبر 1998. وتضمنت هذه القرارات الإجرائية أيضاً تفاصيل الأسئلة الموجهة إلى كل مطالب من الدفعة الثالثة، للحصول على مزيد من الأدلة والايضاحات، والحجج القانونية في بعض الحالات.
    Les réponses aux questions posées au jury ne permettaient pas non plus d'assurer l'exercice par le public d'un contrôle de l'administration de la justice. UN كما أن الإجابات المقدَّمة عن الأسئلة الموجهة إلى هيئة المحلفين لم تسمح بضمان مراقبة الجمهور لعملية إقامة العدل.
    Les questions posées par les participants ont ciblé les points suivants : UN وركزت الأسئلة الموجهة من المشاركين على مايلي:
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion a présenté le programme 24 et répondu aux questions posées au cours de son examen par le Comité. UN 212 - وقدم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة للبرنامج 24 ورد على الأسئلة الموجهة في أثناء نظر اللجنة في هذا البرنامج.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion a présenté le programme 24 et répondu aux questions posées au cours de son examen par le Comité. UN 212 - وقدم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة للبرنامج 24 ورد على الأسئلة الموجهة في أثناء نظر اللجنة في هذا البرنامج.
    À la 4e séance, le représentant du Bureau des affaires de désarmement a répondu aux questions posées par les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Égypte au sujet des points examinés aux 1re et 3e séances. UN وفي الجلسة الرابعة، أجاب ممثل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على الأسئلة الموجهة من ممثلَيْ جنوب أفريقيا ومصر بشأن المسائل التي جرت مناقشتها في الجلستين الأولى والثالثة.
    Le personnel judiciaire a apporté un concours exemplaire, au moins un membre des chambres ou de la Section d'appui à la défense étant présent pour s'adresser au public et répondre aux questions posées. UN وكان الدعم الذي تلقته تلك الأنشطة من الجانب القضائي للمحكمة ممتازا، وحضر كلا منها مسؤول واحد على الأقل من دوائر المحكمة أو من قسم دعم الدفاع للتحدث إلى الحاضرين والرد على الأسئلة الموجهة من الجمهور.
    - Le nombre de questions posées aux États parties devra être limité afin que les échanges soient constructifs. UN - ينبغي أن يكون عدد الأسئلة الموجهة إلى الدولة الطرف لكي ترد عليها محدودا من أجل تحويل المناقشة إلى عملية بناءة.
    Il en allait ainsi de la crédibilité des questions posées, qui ne devaient pas être interprétées comme pur opportunisme dans le cadre de la politique internationale. UN وأكدت أهمية ذلك لضمان موثوقية الأسئلة الموجهة للآخرين ولكي لا يُنظر إلى هذه الأسئلة على أنها مجرد مساعي انتهازية لترسيخ الأقدام على لوحة شطرنج السياسة الدولية.
    - Le nombre de questions posées aux États parties devra être limité afin que les échanges soient constructifs. UN - ينبغي أن يكون عدد الأسئلة الموجهة إلى الدولة الطرف لكي ترد عليها محدودا من أجل تحويل المناقشة إلى عملية بناءة.
    Répondant aux questions posées, il a fait remarquer que la création de nouvelles équipes spéciales s'était faite conformément à l'un des grands mandats d'ONU-Océans sur l'identification des questions nouvelles et la création d'équipes de travail pour s'en occuper en tant que de besoin. UN ولاحظ السيد هدسون، في معرض رده على الأسئلة الموجهة إليه، أن إنشاء فرق عمل جديدة قد تم وفقا لإحدى الولايات الأساسية لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات المتعلقة بتحديد القضايا الناشئة، وإنشاء فرق عمل لمعالجتها، حسب الاقتضاء.
    Le Département s'efforce en outre de répondre aux questions posées sur la qualité de ses programmes et leur utilisation en menant des enquêtes sur les publics visés et en recueillant les réactions des usagers. UN 11 - بالإضافة إلى ذلك، تسعى الإدارة إلى الرد على الأسئلة الموجهة عن نوعية برامجها واستعمالها بإجراء البحوث عن فئات الجمهور المستهدفة وباستطلاع آراء المستعملين.
    Pour ce qui est de l'enregistrement de l'interrogatoire, l'État partie souligne que l'inspecteur de police judiciaire a demandé à l'auteur s'il comprenait les questions qui lui étaient posées et s'il était ou non à même d'y apporter des réponses effectives. UN وتدفع الدولة الطرف، فيما يتعلق بمحضر المقابلة، بأن المُخبر الذي قام بالتحقيق سأل صاحب البلاغ ما إذا كان يفهم الأسئلة الموجهة إليه أم لا، وما إذا كان قادراً أم لا على الرد عليها بفعالية.
    2. La PRÉSIDENTE invite la délégation yéménite à répondre aux questions qui ont été posées oralement à la séance précédente. UN 2- الرئيسة: دعت الوفد اليمني إلى الرد على الأسئلة الموجهة إليه شفوياً في الجلسة السابقة.
    Elle voudrait savoir aussi si un calendrier a été fixé pour les changements à apporter à la Constitution et, du fait que l'issue d'un referendum dépend pour une large part des questions qui sont posées, elle engage le Gouvernement à présenter ces changements sous un jour positif. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف أيضا إن كان قد حُدِّد أي إطار زمني للتغييرات المراد إدخالها على الدستور؛ وحثّت الحكومة على إضفاء صفة إيجابية على هذه التغييرات بالنظر إلى أن نتيجة الاستفتاء تتوقف إلى حدّ كبير على الأسئلة الموجهة.
    Les questions adressées aux gouvernements étaient fondées sur les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale et sur les recommandations du Groupe d'experts qui demandaient que des mesures soient prises au niveau national. UN وقد استندت الأسئلة الموجهة إلى الحكومات إلى أحكام قرار الجمعية العامة 50/225 وتوصيات فريق الخبراء التي تتطلب التحرك على الصعيد الوطني.
    En ce qui concerne les questions adressées aux États Membres à ce sujet, il faut accorder une attention particulière à la section qui porte sur les circonstances excluant l'illicéité dans le cadre de la responsabilité des organisations internationales. UN 70 - وإذ انتقل إلى الأسئلة الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة، قال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى القسم المعني بالملابسات التي تحول دون عدم المشروعية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    9. Le Comité a rendu le 3 septembre 1998 ses premières ordonnances de procédure relatives à la troisième tranche, lesquelles contenaient aussi des questions précises adressées à chacun des requérants de la troisième tranche pour lui demander des éléments de preuve, des explications ou, dans certains cas, des moyens de droit, complémentaires. UN 9- وأصدر الفريق قراراته الإجرائية الأولى بشأن الدفعة الثالثة في 3 أيلول/سبتمبر 1998. وتضمنت هذه القرارات الإجرائية أيضاً تفاصيل الأسئلة الموجهة إلى كل مطالب من الدفعة الثالثة، للحصول على مزيد من الأدلة والايضاحات، والحجج القانونية في بعض الحالات.
    Le représentant du Département de la gestion répond aux questions. UN ورد ممثل إدارة شؤون اﻹدارة على اﻷسئلة الموجهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد