ويكيبيديا

    "الأسابيع القليلة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dernières semaines
        
    • des dernières semaines
        
    • les dernières semaines
        
    • depuis quelques semaines
        
    • ces derniers temps
        
    • des quelques dernières semaines
        
    • des semaines précédentes
        
    • ces quelques dernières semaines
        
    • ces quelques semaines
        
    • dernières semaines ont
        
    • des semaines écoulées
        
    • deux dernières semaines
        
    • dernières semaines par
        
    ces dernières semaines ont peu contribué à l'image de transparence du Conseil. UN إن الأسابيع القليلة الماضية لم تسهم كثيرا في شفافية عمل المجلس.
    La tragédie humaine et la crise humanitaire qui règnent dans la bande de Gaza et ses environs ces dernières semaines ne peuvent plus être excusées. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    ces dernières semaines ont été les meilleures de ta vie. Open Subtitles الأسابيع القليلة الماضية كانت أسعد فترة في حياتك.
    En sa qualité d'Ambassadeur de la France pour les affaires de désarmement, il a fait montre de grandes compétences et de ténacité, et cela a été un honneur de travailler avec lui au cours des dernières semaines écoulées. UN وكسفير لبلده في مجال نزع السلاح، أبدى مهارة وإصراراً عظيمين وتشرفت بالعمل معه خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Nous vous sommes très reconnaissants de la façon dont vous vous êtes acquittés de vos responsabilités au cours des dernières semaines écoulées. UN إننا ممتنون لكم كثيراً على الطريقة الرائعة التي توليتم بها مسؤولياتكم في الأسابيع القليلة الماضية.
    les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. UN كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Tu sais, ces dernières semaines, tes blagues sont devenues assez tristes. Open Subtitles لعلمك، خلال الأسابيع القليلة الماضية صارت طُرفك حزينة جدًّا.
    Comme vous le constatez, la décomposition de la colonne s'est rapidement étendue ces dernières semaines. Open Subtitles كما ترون، اضمحلال على العمود توسعت بسرعة على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    D'après son agenda, votre mari a eu de nombreux rendez-vous pour des traitements ces dernières semaines. Open Subtitles وفقاً لمُفكرته، كان لدى زوجكِ مواعيد علاج مُتعدّدة على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    Par conséquent, il n'a pas établi un ordre de préséance des intervenants ; au contraire, il a établi une rotation des intervenants au cours de ces dernières semaines. UN ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. UN ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا.
    Durant ces dernières semaines, ces incursions sont devenues de plus en plus fréquentes. UN وأصبحت عمليات التوغل المذكورة أكثر تواترا على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    En ma qualité de Vice-Président, ce fut un plaisir et un honneur que de travailler avec vous ces dernières semaines. UN وإذ أتكلم بصفتي نائبا للرئيس، لقد كان من دواعي السرور والاعتزاز أن أعمل معكم خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    D'après les débats qui ont eu lieu ces dernières semaines, il est évident que rien ne peut remplacer - comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a si bien dit - la légitimité internationale unique d'une décision du Conseil. UN وقد أوضحت المناقشات التي جرت في الأسابيع القليلة الماضية أن ما من شيء يمكنه أن يحل محل الشرعية الدولية الوحيدة المتمثلة في قرار يصدر عن المجلس وهذا ما شدد عليه الأمين العام كوفي عنان بشكل مناسب.
    Il est tout naturel que les événements de ces dernières semaines suscitent des sentiments puissants. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    Avec le nouveau dirigeant de la communauté chypriote turque, nous avons travaillé pendant tout l'été et nous nous sommes réunis plus fréquemment au cours des dernières semaines. UN ومع القائد الجديد للطائفة القبرصية التركية، عملنا طوال الصيف، وكثفنا اجتماعاتنا أكثر في الأسابيع القليلة الماضية.
    Nous avons eu des échanges utiles et constructifs au cours des dernières semaines en vue de mettre la dernière main au projet de résolution. UN وقد عقدنا مناقشات مفيدة وبناءة خلال الأسابيع القليلة الماضية بغية اختتام النظر في مشروع القرار.
    Par ailleurs, nous voudrions remercier tous les pays pour les délibérations constructives qu'ils ont menées au cours des dernières semaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر جميع البلدان على مداولاتها البناءة خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Je pense qu'après les dernières semaines, tu sais, et toutes les questions de confiance, Open Subtitles أعتقد بعد الأسابيع القليلة الماضية كما تعلم، وكل مشاكل الثقة تلك
    depuis quelques semaines, ces deux services sont très actifs et ils ont un impact positif sur les activités de la Direction. UN وما فتئت كلتا هاتين الوحدتين تعملان بنشاط على مدى الأسابيع القليلة الماضية ولهما أثر إيجابي على أعمال المديرية.
    Il a traversé un tas de choses ces derniers temps. Open Subtitles لقد مرّ بالكثير في الأسابيع القليلة الماضية
    À la frontière entre la région autonome du Haut-Badakhshan et la province afghane de Badakhshan où se sont produites un certain nombre d'échauffourées armées d'une partie de la frontière à l'autre entre les groupes d'opposition et les forces du gouvernement, la situation a été particulièrement tendue au cours des quelques dernières semaines. UN والحدود بين منطقة كورني - باداخشان المتمتعة بالحكم الذاتي ومحافظة باداخشان الافغانية، حيث وقع عدد كبير من الاشتباكات المسلحة عبر الحدود بين مجموعات المعارضة وقوات الحكومة، ظلت متوترة خاصة خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Ça fait donc trois aujourd'hui. Plus les pertes des semaines précédentes... Open Subtitles إذاً، الحصيلة 3 لليوم يُضافون إلى الخسائر في الأسابيع القليلة الماضية
    Au cours des violences de ces quelques dernières semaines, Israël a fait preuve de la plus grande retenue face aux provocations palestiniennes. UN وطوال الأوضاع المتفجرة في الأسابيع القليلة الماضية مارست إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس في ردها على الاستفزازات الفلسطينية.
    Je me suis efforcé, au cours de ces quelques semaines qui ont suivi ma prise de fonctions à la tête du Département de l’information, de faire personnellement la connaissance d’autant de représentants des membres du Comité que possible. UN لقد سعيت، طوال اﻷسابيع القليلة الماضية التي مرت على تعييني رئيسا ﻹدارة شؤون اﻹعلام، إلى الالتقاء شخصيا بأكبر عدد ممكن من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Le Botswana a toujours appuyé le processus de paix entre Israël et les Palestiniens parce que l'alternative est impensable et trop sinistre pour être envisagée. Les événements des semaines écoulées ne laissent aucun doute à cet égard. UN وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل.
    Ça ressemble à l'expérience botanique sur laquelle j'ai travaillé ces deux dernières semaines. Open Subtitles أنها فقط مثل تلك التجربة في علم النبات التي كنتُ أعمل عليها في الأسابيع القليلة الماضية
    Elle semble s'inscrire dans un plan d'action concerté mis en oeuvre ces dernières semaines par les forces serbes qui assiègent la ville pour resserrer l'étau qui enserre celle-ci. UN إذ يبدو أنه جزء من خطة عمل منسقة وضعتها وقامت بتنفيذها قوات الصرب المحاصِرة إمعانا في خنقها للمدينة خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد