Nous comptons tous sur votre sagesse et votre expérience politiques, et je vous assure du plein appui de mon pays dans les semaines et les mois à venir. | UN | ونحن جميعاً نعول على حكمتكم السياسية وخبرتكم، وأؤكد لكم دعم بلدي الكامل خلال الأسابيع والشهور المقبلة. |
Nous avons hâte de participer à un débat plus ciblé sur la question d'un traité visant les matières fissiles dans les semaines et les mois à venir. | UN | وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة. |
Les observations que vous formulerez au cours de ce débat nous serviront de guide pendant les semaines et les mois à venir. | UN | وستوجّه تعليقاتكم أثناء هذه الممارسة العمل الذي يببذل في الأسابيع والشهور المقبلة. |
Le Président du Conseil a déclaré que les semaines et mois à venir revêtiraient une importance cruciale pour les enfants. | UN | 456 - وذكر رئيس المجلس أن الأسابيع والشهور القادمة سوف تكون هامة جدا بالنسبة لأطفال العالم. |
Nous devons tirer avantage de cet élan dynamique et je vous assure, Monsieur le Président, que la Norvège se tient prête à vous appuyer au cours des semaines et des mois à venir. | UN | ويجب أن نستفيد بهذا الزخم المتنامي، ولعلي أؤكد لكم يا سيدي أن النرويج تقف على أهبة الاستعداد لدعمكم في الأسابيع والشهور القادمة. |
Au cours des semaines et mois à venir, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre cet objectif. | UN | ينبغي لنا في اﻷسابيع والشهور المقبلة أن نضاعف جهودنا من أجل التوصل إلى تحقيق هذا الهدف. |
Au cours des semaines et des mois écoulés, nous nous sommes employés à assurer un cessez-le-feu durable entre les factions kurdes. | UN | ولقد عملنا مرارا وتكرارا في اﻷسابيع والشهور الماضية على تأمين وقف دائم ﻹطلاق النار بين الفصائل الكردية. |
Des consultations visant à modifier ces mécanismes ont déjà commencé, et elles s'intensifieront dans les semaines et les mois à venir. | UN | وقد بدأت المشاورات الرامية إلى تغيير تلك الآليات وسيتم تكثيفها في الأسابيع والشهور القادمة. |
Dans les semaines et les mois à venir, je vais me consacrer au renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | لذا، فسوف أُكرِّس جهودي، في الأسابيع والشهور المقبلة، لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Dans les semaines et les mois à venir, je vais me consacrer au renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | لذا، فسوف أُكرِّس جهودي، في الأسابيع والشهور المقبلة، لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Avec les semaines et les mois qui passaient, J'essayais d'avancer dans la vie. | Open Subtitles | مرت الأسابيع والشهور حاولت المضي قدماً بحياتي |
La tenue des consultations populaires ayant été beaucoup retardée par rapport au calendrier établi dans l'Accord de paix global, et compte tenu du retard pris également dans les élections au Kordofan méridional, il est urgent de s'employer à faire avancer les choses pendant les semaines et les mois à venir. | UN | وبما أن المشاورات الشعبية متأخرة كثيرا بالفعل عن الجدول المحدد في الاتفاق، مع تأخر الانتخابات في جنوب كردفان، هناك حاجة ماسة لإيجاد سبل للمضي قدما بهذا العمل في الأسابيع والشهور المقبلة. |
10.45 Une femme australienne sur 10 souffre de dépression pendant la grossesse et près d'une femme sur cinq en souffre dans les semaines et les mois qui suivent l'accouchement. | UN | تتعرض أسترالية واحدة بين كل عشر أستراليات للاكتئاب أثناء الحمل، وتتعرض له أسترالية واحدة من بين خمسة أستراليات في الأسابيع والشهور التالية للولادة. |
Il reste des défis majeurs auxquels il faudra faire face dans les semaines et les mois à venir. | UN | 70 - وما زالت هناك تحديات كبرى يتعين التصدي لها في الأسابيع والشهور القادمة. |
les semaines et les mois à venir constitueront une période décisive dans la quête pour la paix au Darfour. | UN | 64 - وستكون الأسابيع والشهور القادمة فترة حاسمة في البحث عن السلام في دارفور. |
Le Gouvernement fédéral sait qu'il doit démontrer non seulement sa volonté de se conformer aux résolutions pertinentes, mais aussi afficher des progrès réels et tangibles dans les semaines et les mois qui viennent afin de satisfaire aux conditions d'une levée partielle de l'embargo sur les armes. | UN | وتدرك الحكومة أنه يتعين عليها أن تبرهن ليس فقط على إرادة الامتثال للقرارات ذات الصلة بل أن تظهر أيضا أن بإمكانها أن تحرز، خلال الأسابيع والشهور المقبلة، تقدما حقيقيا وملموسا في الامتثال لشروط الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة. |
J'espère que de nouveaux faits positifs se produiront dans les semaines et mois à venir. | UN | وآمل أن يحصل المزيد من التطورات الإيجابية في الأسابيع والشهور القادمة. |
Au cours des semaines et des mois à venir, nous devons préserver cet élan et remplir notre engagement de créer le conseil au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وخلال الأسابيع والشهور القادمة، يجب أن نحافظ على ذلك الزخم وأن نفي بالتزاماتنا بإنشاء المجلس خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Ainsi que l’a déclaré le représentant spécial de l’Union européenne, Mme Glenys Kinnock, le 29 juillet 1998, l’Union européenne souhaite continuer de mener une action constructive à l’égard du Cambodge, en particulier au cours des semaines et mois à venir. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي، كما أعلنت ذلك ممثلته الخاصة السيدة غلينيس كينوك في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، في أن يواصل تنفيذ عمله البناء إزاء كمبوديا، لا سيما أثناء اﻷسابيع والشهور المقبلة. |
Il faut maintenir l'élan acquis dans cette tâche au cours des semaines et des mois à venir et la compléter éventuellement par des consultations officieuses pour dégager des terrains d'entente. | UN | ويجب أن نحافظ على الزخم في هذا العمل في اﻷسابيع والشهور المقبلة، وأن يستكمل، كلما أمكن ذلك، بالمشاورات غير الرسمية لتحقيق مجالات الاتفاق المحتمل. |