ويكيبيديا

    "الأساسية التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de base traditionnels
        
    • traditionnels de
        
    • produits traditionnels
        
    Les pays africains et les pays les moins avancés perdent même actuellement des parts de marché dans la vente à l'exportation de leurs produits de base traditionnels. UN وفي الواقع، فإن كلا من أفريقيا وأقل البلدان نموا تفقد حصصها التجارية في الصادرات من السلع الأساسية التقليدية.
    Certains pays en développement se sont constitué des secteurs d'exportation extrêmement performants, même dans le domaine des produits de base traditionnels. UN فقد تمكّن بعض البلدان النامية من تنمية قطاعات تصديرية تشهد نجاحاً باهراً حتى في السلع الأساسية التقليدية.
    b) Diversification des produits de base traditionnels UN (ب) التنويع في إطار السلع الأساسية التقليدية
    60. Or la part des pays en développement dans les marchés de produits de base traditionnels avait diminué de près d'un cinquième depuis le début des années 70. UN 60- واستدركت قائلة إن نصيب البلدان النامية من أسواق السلع الأساسية التقليدية قد انخفض بمقدار الخُمس تقريباً منذ مطلع السبعينات.
    a) Modernisation des secteurs traditionnels de produits de base UN (أ) رفع مستوى قطاعات السلع الأساسية التقليدية
    La commercialisation peut également avoir des conséquences importantes sur les fonctions respectives des hommes et des femmes dans la mesure où la commercialisation de produits traditionnels est associée dans de nombreuses régions à une participation accrue des hommes à la production de cultures vivrières, en particulier en cas de changements technologiques qui augmentent la productivité. UN وقد يكون للاستغلال التجاري أيضا عواقب هامة على القضايا الجنسانية إذ أن الاستغلال التجاري للمحاصيل الأساسية التقليدية كان مرتبطا في مناطق عديدة بتزايد مشاركة الرجال في إنتاج المحاصيل الغذائية، خاصة في الأماكن التي حدث فيها تغير تكنولوجي معزز للإنتاجية.
    38. La part des produits de base traditionnels a baissé dans les exportations des pays en développement, alors que celle des exportations à plus forte valeur ajoutée, produits manufacturés notamment, augmentait; mais cette tendance n'a profité qu'à quelques pays en développement. UN 38- وانخفض نصيب السلع الأساسية التقليدية في صادرات البلدان النامية، بينما ارتفع نصيب الصادرات ذات القيمة المضافة المرتفعة، خاصة المنتجات المصنعة، لكن لم يشارك سوى عدد قليل من البلدان النامية في هذا الاتجاه.
    Les difficultés rencontrées par le continent pour conserver les parts de marché de ses produits de base traditionnels viennent de son incapacité à surmonter certaines contraintes structurelles et à moderniser son secteur agricole, ainsi que du coût élevé des transactions commerciales. UN والأصل في صعوبة حفاظ أفريقيا على حصصها في الأسواق لسلعها الأساسية التقليدية عدم قدرتها على التغلب على القيود الهيكلية وتحديث قطاعها الزراعي، أضف إلى ذلك ارتفاع تكاليف التجارة(3).
    Il décrit comment les relations entre le HCR et les ONG ont continué d'évoluer au-delà des accords traditionnels de coopération pour arriver à une collaboration plus globale, y compris une participation plus active à la planification de programme, à la formation en matière de protection et de gestion de crises et à la révision de différents principes directeurs. UN ووصف كيف تواصل علاقات المفوضية مع المنظمات غير الحكومية تطورها بما يتجاوز ترتيبات التشغيل الأساسية التقليدية لتشمل تعاوناً أشمل بكثير، بما في ذلك المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في تخطيط البرامج، والتدريب في مجال الحماية وإدارة حالات الطوارئ، وتنقيح مختلف المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد