ويكيبيديا

    "الأساسية التي يكفلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux garantis par
        
    • fondamentaux tels que garantis par
        
    • fondamentales garantis par
        
    • fondamentales garanties par
        
    • fondamentaux consacrés par
        
    • fondamentales protégées par
        
    • garantis par le
        
    Les résidents de ces zones ne jouissent pas des droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN ولا يتمتع سكان هذه المناطق بحقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Plus particulièrement, la juridiction du tribunal n'exclut pas la possibilité de procéder à une enquête sur les décisions relatives aux droits et libertés fondamentaux garantis par la Charte. UN ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Ainsi, les tribunaux ont désormais le pouvoir d'annuler les textes législatifs qui violent les droits fondamentaux garantis par les deux lois fondamentales et ne respectent pas leurs dispositions limitatives. UN وبعبارة أخرى، للمحاكم الآن سلطة إلغاء تشريع ينتهك الحقوق الأساسية التي يكفلها القانونان الأساسيان ولا يفي بمتطلبات الحكم التقييدي في هذين القانونيين.
    Les législations et les juridictions d'exception, quelle que soit leur dénomination, doivent être abrogées dans leurs dispositions portant atteinte aux libertés et droits fondamentaux tels que garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يجب أن يُلغى من التشريعات والمحاكم الاستثنائية، أياً كانت تسميتها، اﻷحكام التي تنتهك الحريات والحقوق اﻷساسية التي يكفلها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Plus particulièrement, le réexamen des décisions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales garantis par la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal. UN ولا تستبعد ولاية المحكمة، في المقام الأول، التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Tandis que sont améliorées les modalités de représentation démocratique, les valeurs et les libertés fondamentales garanties par la Constitution continuent de protéger et d'appuyer tous les Tongans. UN ولذلك فإنه في حين يتم تعزيز طرائق تحسين التمثيل الديمقراطي، فإن القيم والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور تستمر في حماية جميع أبناء تونغا ودعمهم.
    L'exercice des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution était favorisé par toute une série de lois. UN وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية.
    La liberté de circulation, de conscience, d'expression, de réunion et d'association faisait partie des libertés fondamentales protégées par la Constitution sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. UN ومن بين حريات الفرد الأساسية التي يكفلها الدستور حرية التنقل، والضمير، والتعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، بصرف النظر عن العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Diverses lois, politiques et pratiques institutionnelles continuent de saper les conditions nécessaires à l'exercice des droits fondamentaux garantis par le droit international et le droit interne. UN 2 - وما فتئت قوانين وسياسات وممارسات مؤسسية مختلفة تحول دون إيجاد الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية التي يكفلها القانون الدولي والوطني.
    118. Ces droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ne sont toutefois pas absolus. UN 118- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    25. Ces droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ne sont toutefois pas absolus. UN 25- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme de suivi efficace, de façon à veiller à ce que ces programmes soient conformes, d'une part, aux droits fondamentaux garantis par la Constitution et, de l'autre, à la conception des mesures spéciales temporaires telle qu'elle est formulée dans cette dernière, et à ce qu'ils contribuent à l'élimination de la discrimination à l'égard de toutes les femmes fidjiennes. UN إنشاء آلية رصد فعالة لكفالة تمشي هذه البرامج مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور ومفهوم التدابير المؤقتة الوارد في الاتفاقية واسهامها في القضاء على التمييز ضد جميع النساء في فيجي.
    La loi sur la prévention du terrorisme et le règlement d'exception ne violent aucune disposition de la Constitution et ne portent pas non plus atteinte aux droits fondamentaux garantis par celleci. UN أما قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ فإنهما لا ينتهكان أي أحكام من أحكام الدستور ولا يتنافيان، على وجه الخصوص، مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Le Plénipotentiaire supervise l'application des libertés et droits fondamentaux garantis par la Constitution, des lois de la République slovaque et des instruments internationaux. UN ويشرف المفوّض على التقيّد بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها دستور الجمهورية السلوفاكية وقوانينها والمعاهدات الدولية.
    L'Union européenne appelle une nouvelle fois le Gouvernement népalais à respecter les droits fondamentaux garantis par la Constitution du Royaume du Népal et à permettre au peuple népalais d'exercer son droit universel à la liberté d'expression. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي ثانية بحكومة نيبال أن تدعم الحريات الأساسية التي يكفلها دستور مملكة نيبال وأن تكفل لشعب نيبال التمتع بالحق في حرية التعبير للجميع.
    Les législations et les juridictions d'exception, quelle que soit leur dénomination, adoptées ou instituées pendant la période des persécutions, doivent être abrogées dans leurs dispositions portant atteinte aux libertés et droits fondamentaux tels que garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يجب أن يُلغى من التشريعات والمحاكم الاستثنائية، أياً كانت تسميتها، التي اعتُمدت أو أُنشئت خلال فترة الاضطهاد، اﻷحكام التي تنتهك الحريات والحقوق اﻷساسية التي يكفلها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La violence а l'encontre des femmes constitue une violation de leurs droits et libertйs fondamentales garantis par la Constitution. UN العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي.
    Le Kenya a indiqué que la Constitution limitait la portée juridictionnelle de la Constitution et des autres lois aux frontières territoriales du Kenya. Toute personne résidant au Kenya bénéficiait de la protection et de la sécurité prévues par la loi conformément aux droits et libertés fondamentales garantis par la Constitution. UN 27 - وأشارت كينيا إلى أن نطاق الاختصاص القضائي لدستورها ولسائر القوانين يقتصر، بموجب الدستور، على الحدود الإقليمية لكينيا وأن أي شخص يقيم حاليا في كينيا يتمتع بالحماية والأمن في إطار القانون بما ينسجم مع الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Malgré cette mutation pacifique, les libertés et les valeurs fondamentales garanties par la Constitution continueront de fournir protection juridique et réconfort à tous les Tongans. UN ومع هذا التطور السلمي، فإن الحريات والقيم الأساسية التي يكفلها الدستور ما زالت توفر الحماية القانونية والطمأنينة المريحة لجميع مواطني تونغا.
    Le Groupe de travail a recommandé que ces infractions soient définies dans des termes précis et qu'une exception soit introduite dans le Code pénal pour faire en sorte que l'exercice pacifique des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme ne soit pas considéré comme une infraction pénale. UN وأوصى الفريق العامل بتعريف هذه الجرائم بعبارات دقيقة وبإدراج استثناء في القانون الجنائي ينص على عدم اعتبار النشاط السلمي لممارسة الحقوق الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جريمةً().
    L'article 8 est plus expressif en affirmant que < < les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion > > . UN 114 - والمادة 8 أكثر وضوحا، فهي تؤكد أن " المواطنين متساوون في الحقوق، وهم يتمتعون بنفس الحريات الأساسية التي يكفلها الدستور، وذلك دون أي تمييز يستند إلى نوع الجنس أو مستوى التعليم أو مقدار الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد