ويكيبيديا

    "الأساسية الثلاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trois principaux
        
    • trois grands
        
    • trois principales
        
    • trois bases
        
    • des trois
        
    • de ces trois
        
    • trois objectifs principaux
        
    • trois domaines fondamentaux
        
    L'objectif stratégique sera atteint grâce aux trois principaux buts brièvement exposés plus bas. UN ويمكن تحقيق الهدف الإستراتيجي من خلال اتباع المستهدفات الأساسية الثلاثة الموضحة أدناه:
    Néanmoins, certains problèmes majeurs devront être réglés si la région veut parvenir avant la fin du siècle aux trois principaux objectifs fixés à l’issue du Sommet. UN غير أنه ينبغي معالجة بعض المسائل البالغة الأهمية إذا أرادت المنطقة أن تحقق في هذا القرن الأهداف الأساسية الثلاثة لمؤتمر القمة.
    La Conférence en cours doit permettre de rétablir l'équilibre entre ses trois principaux objectifs, à savoir la non-prolifération, le désarmement et le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبالتالي، فإن المؤتمر الحالي لا بد وأن يسفر عن نتيجة تعيد التوازن بين أهداف المعاهدة الأساسية الثلاثة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La démocratie et les droits de l'homme constituent un des trois grands thèmes prioritaires de la stratégie suédoise d'aide au développement. UN وتشكل الديمقراطية وحقوق الإنسان إحدى أولويات المواضيع الأساسية الثلاثة لتعاون السويد في المجال الإنمائي.
    Huit des 11 mesures convenues de mise hors service des trois principales installations de Yongbyon ont été menées à terme et le déchargement des barres de combustible irradié du réacteur de 5 MW(e) se poursuit depuis décembre 2007. UN وقد اكتملت ثمانية من إجراءات التفكيك المتفق عليها وعددهـا 11 إجراءً في المرافق الأساسية الثلاثة بيونغبيون، فيما يجري حالياً تفريغ الوقود المستنفد من مفاعل الخمسة ميغاواط، منذ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La Conférence en cours doit permettre de rétablir l'équilibre entre ses trois principaux objectifs, à savoir la non-prolifération, le désarmement et le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبالتالي، فإن المؤتمر الحالي لا بد وأن يسفر عن نتيجة تعيد التوازن بين أهداف المعاهدة الأساسية الثلاثة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ces indicateurs seraient reliés aux objectifs du plan de financement pluriannuel et conçus spécialement pour déterminer dans quelle mesure le dispositif du PCT favorisait l'autosuffisance nationale pour ce qui était de l'apport d'expertise technique dans les trois principaux domaines d'activité du Fonds. UN وستربط تلك المؤشرات بأهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وستعد بصورة خاصة لقياس درجة مساهمة نظام برنامج المشورة التقنية في الاكتفاء الذاتي الوطني في تقديم الخبرة التقنية في مجالات البرامج الأساسية الثلاثة للصندوق.
    Ces indicateurs seraient reliés aux objectifs du plan de financement pluriannuel et conçus spécialement pour déterminer dans quelle mesure le dispositif du PCT favorisait l'autosuffisance nationale pour ce qui était de l'apport d'expertise technique dans les trois principaux domaines d'activité du Fonds. UN وستربط تلك المؤشرات بأهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وستعد بصورة خاصة لقياس درجة مساهمة نظام برنامج المشورة التقنية في الاكتفاء الذاتي الوطني في تقديم الخبرة التقنية في مجالات البرامج الأساسية الثلاثة للصندوق.
    Le présent document passe donc en revue les problèmes posés par les trois principaux éléments du régime et formule des suggestions ayant fait l'objet d'une nouvelle révision en vue du débat sur le projet de règlement. UN 12 - ولذلك تستعرض هذه الورقة ما يتصل من مسائل بالعناصر الأساسية الثلاثة للنظام، وتقدم مزيدا من المقترحات المنقحة للمناقشة فيما يتعلق بمشروع النظام.
    Certes, il y aura toujours des divergences d'opinion, mais il est à espérer que toutes les parties conviendront de ce que le Comité doit travailler dans le même sens pour atteindre les trois principaux objectifs du TNP avec un sens élevé de la responsabilité et de la transparence; le Comité doit examiner la façon de continuer à renforcer le processus dans les années à venir. UN وعلى الرغم من أنه ستوجد دوماً اختلافات في الآراء، فإنه يؤمل أن تتفق جميع الأطراف على أن تعمل اللجنة في اتجاه واحد لتحقيق الأهداف الأساسية الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار بأعلى درجة ممكنة من المساءلة والشفافية، ويلزم أن تنظر اللجنة في الطريقة التي تمكنها من مواصلة تعزيز العملية في السنوات المقبلة.
    Le projet financé par la coopération britannique vise en particulier les régions 6 et 10 et comporte trois principaux objectifs : amélioration des résultats scolaires, amélioration des capacités d'organisation et des ressources humaines, accès élargi et améliorations matérielles. UN وهذا المشروع الممول من إدارة التنمية الدولية، يستهدف المنطقة 6 والمنطقة 10 على نحو محدد، ويتضمن الأنشطة الأساسية الثلاثة التالية: إجراء تحسينات في أداء المدارس؛ تعزيز القدرات التنظيمية وقدرات الموارد البشرية؛ وتوسيع إمكانيات الوصول وتحسين الهيكل العمراني.
    Les trois principaux objectifs de développement - qui correspondent aux trois tâches prioritaires et sont interdépendants - sont les suivants. UN والتحديات الأساسية الثلاثة التي تواجه التنمية في أفغانستان - والتي تقابل دعائم الأولويات الوطنية الثلاث وتترابط معها - يمكن شرحها كما يلي.
    La présente partie de l'exposé fournit, après un aperçu général du Protocole de Montréal et un bref rappel de la genèse du Fonds multilatéral, une description des caractéristiques de base du Fonds multilatéral, suivie d'une analyse des trois principaux éléments de ce Fonds qui pourraient servir de modèle pour établir un mécanisme financier et un Fonds destinés à la gestion du mercure. UN 22 - وبعد تقديم معلومات أساسية مختصرة عن بروتوكول مونتريال وعن السياق التاريخي للصندوق المتعدد الأطراف، تتناول الورقة بالوصف الملامح الأساسية للصندوق وتناقش بعد ذلك عناصره الأساسية الثلاثة التي قد تشكّل نموذجاً لآلية وصندوق ماليين بشأن الزئبق.
    La présente partie de l'exposé fournit, après un aperçu général du Protocole de Montréal et un bref rappel de la genèse du Fonds multilatéral, une description des caractéristiques de base du Fonds multilatéral, suivie d'une analyse des trois principaux éléments de ce Fonds qui pourraient servir de modèle pour établir à un mécanisme financier et un Fonds destinés à la gestion du mercure. UN 62 - وبعد أن يقدّم هذا الجزء معلومات أساسية مختصرة عن بروتوكول مونتريال وعن السياق التاريخي للصندوق المتعدد الأطراف، سيتناول بالوصف الملامح الأساسية لهذا الصندوق. وسيناقش بعد ذلك العناصر الأساسية الثلاثة للصندوق التي قد تشكّل نموذجاً لآلية وصندوق ماليين بشأن الزئبق.
    Après avoir examiné le programme, le Comité de gestion et le Comité consultatif l'ont rangé parmi les programmes spéciaux relevant directement du Commissaire général et ayant la même structure que les trois principaux programmes de l'Office, à savoir ceux touchant la santé, l'éducation et l'aide d'urgence et les services sociaux. UN وبعد فروغ لجنة التنظيم في الأونروا من مراجعة البرنامج، وعقب استعراضه من قِبَل مجلسه الاستشاري تقرر تحديده بوصفه " برنامجا خاصا " تابعا للمفوض العام مباشرة وأن يحظى بنفس صلات الإبلاغ والصلات التنظيمية القائمة بين الأونروا والبرامج الأساسية الثلاثة وهي، الصحة، والتعليم، والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Cette stratégie devrait suivre trois grands principes : UN وينبغي أن تتبع في تلك الاستراتيجية المبادئ الأساسية الثلاثة التالية:
    L'atelier s'était donné trois grands objectifs : UN وكانت الأهــــداف الأساسية الثلاثة لحلقة العمل كما يلي:
    Il a souligné les points importants des trois principales composantes du plan de travail, à savoir la situation des ressources en 1998; les recettes projetées et l'utilisation proposée des ressources du programme; le pouvoir d'approbation des dépenses au titre des programmes du Directeur exécutif pour 2000. UN وشدد على النقاط البارزة للعناصر الأساسية الثلاثة لخطة العمل، وهي حالة الموارد في عام 1998، والإيرادات المسقطة والاستخدام المقترح لموارد البرنامج؛ وسلطة الإنفاق البرنامجي المخولة للمديرة التنفيذية لعام 2000.
    Les trois principales pierres d'achoppement qui handicapent la société civile sont le régime d'inscription restrictif fondé sur des autorisations; le refus conséquent généralisé de l'inscription et la criminalisation de la totalité des activités civiles et du financement non enregistrés. UN إن العوائق الأساسية الثلاثة التي تقف حجر عثرة أمام المجتمع المدني هي نظام التسجيل المقيِّد الذي يشترط الحصول على تصريح قبل التسجيل، وما يعقبه من رفض التسجيل بشكل واسع النطاق، وتجريم جميع الأنشطة المدنية والتمويلية غير المسجلة.
    S'en tenir aux trois bases. Open Subtitles تمسك فقط على العناصر الأساسية الثلاثة.
    La Division de statistique de l'ONU s'emploie actuellement à harmoniser les statistiques découlant de ces trois types d'activités. UN 13 - وتبحث شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة حاليا في سبل التوفيق بين الإحصاءات المستمدة من هذه الأنـواع الأساسية الثلاثة في الأنشطــة.
    À ce titre, je voudrais rappeler les trois objectifs principaux que ces réformes poursuivent. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أذكِّر بالمبادئ الأساسية الثلاثة التي يسعى الإصلاح إلى تحقيقها.
    Des efforts accrus sont nécessaires dans ces trois domaines fondamentaux pour protéger les personnes d'ascendance africaine de la discrimination raciale et pour garantir qu'elles jouissent de façon égale de tous les droits de l'homme. UN واختتمت بقولها إن زيادة الجهود المبذولة في تلك المجالات الأساسية الثلاثة ضرورية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري وكفالة تمتعهم في بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد