L'hypothèse de travail est que ces pays entameront le relevé des prix début 2012 concernant une liste de produits extraits de la liste de base mondiale et d'une liste de base d'articles spécifiques à la région du Pacifique. | UN | والافتراض العملي المرجح هو أن البلدان ستشرع في مستهل عام 2012 في جمع البيانات عن أسعار قائمة من المنتجات ستُستمد من القائمة الأساسية العالمية ومن قائمة أساسية من المواد في منطقة المحيط الهادئ. |
La décision de suivre l'approche fondée sur la liste de base mondiale plutôt que la méthode dite de l'anneau retenue en 2005 a été adoptée au terme d'une analyse détaillée des résultats de 2005. | UN | 72 - استند قرار اعتماد القائمة الأساسية العالمية بدلاً من النهج الحلقي المعتمد عام 2005 إلى تحليل تفصيلي لنتائج عام 2005. |
Les coordonnateurs régionaux avaient la possibilité d'ajouter des produits régionaux à la liste mondiale de base. | UN | وتمكن المنسقون الإقليميون من إضافة بنود إقليمية إلى بنود القائمة الأساسية العالمية. |
De ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. | UN | ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت. |
De plus, une plus grande cohérence et une meilleure prévisibilité des marchés financiers et des produits de base mondiaux sont déterminantes pour que les pays en développement comme Sri Lanka atteignent les cibles fixées par les OMD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكي تبلغ البلدان النامية مثل سري لانكا الغايات من الأهداف الإنمائية للألفية من المهم أيضا أن يزيد الاتساق والثبات في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية العالمية. |
4. Définition des fichiers de données mondiales essentielles. | UN | 4 - تحديد مجموعات البيانات الأساسية العالمية. |
En proclamant la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme, l'Assemblée générale a déclaré qu'elle s'inspirait des principes fondamentaux et universels consacrés par la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 22 - وقالت الجمعية العامة، في إعلانها للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، إنها تسترشد بالمبادئ الأساسية العالمية المكرسة في الميثاق، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Chine représente à elle seule plus d'un tiers de la demande mondiale des matières premières les plus importantes et des pays à travers le monde, en particulier en Amérique du Sud et en Afrique, peuvent les fournir. | UN | والصين وحدها تستأثر بأكثر من ثلث الطلب على الكثير من السلع الأساسية العالمية الهامة، ويمكن للبلدان من مختلف أنحاء العالم، وأبرزها من أمريكا الجنوبية وأفريقيا، أن تؤمّن الإمدادات من تلك السلع. |
:: Liste mondiale des produits de base versus système de comparaison dit de l'anneau avec sélection de pays de référence | UN | :: القائمة الأساسية العالمية مقابل حلقة البلدان |
A. La liste de base mondiale | UN | ألف - القائمة الأساسية العالمية |
La liste de base mondiale est disponible en quatre langues (anglais, arabe, espagnol et français), et peut être imprimée en formats EXCEL et WORD. | UN | 24 - والقائمة الأساسية العالمية متاحة بأربع لغات (الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية) في شكليْ إكسل ووورد. |
Cette approche centralisée s'est principalement expliquée par la nécessité de traiter les données de ces différents secteurs de la façon la plus uniforme possible à l'échelle mondiale, à la différence des produits de consommation, pour lesquels des listes de produits ont été établies pour chaque région et complétées par la liste de base mondiale. | UN | 55 - وكان السبب الرئيسي وراء اتباع نهج الإدارة المركزية هو ضرورة تحقيق أكبر قدر ممكن من الاتساق على الصعيد العالمي في تناول هذه المجالات، وهو ما يختلف عن طريقة تناول المنتجات الاستهلاكية في الأسواق حيث وضعت قوائم المنتجات حسب المناطق، تكملها القائمة الأساسية العالمية. |
Cette analyse portait notamment sur les données relatives au prix des produits figurant sur la liste de base mondiale et sur les listes régionales, sur les données de dépenses du produit intérieur brut (PIB) et sur les < < indicateurs d'importance > > (ce concept remplace celui de < < représentativité > > ). | UN | وشمل هذا التحليل بيانات الأسعار المتعلقة بالمواد الأساسية العالمية والإقليمية، وبيانات نفقات الناتج المحلي الإجمالي، فضلاً عن " مؤشرات الأهمية " (حل هذا المفهوم محل مفهوم " الصفة التمثيلية " ). |
Idéalement, les produits qu'il est proposé de faire figurer sur la liste mondiale de base feraient l'objet d'une enquête préalable, l'objectif étant de déterminer leur disponibilité et leur importance dans les régions et les pays avant de les inclure dans l'enquête. | UN | والأمثل هو أن تخضع المنتجات المقترحة للقائمة الأساسية العالمية لـمسح تمهيدي بغية تحديد توافرها وأهميتها في المناطق والبلدان، قبل إدراجها في الدراسة الاستقصائية. |
Sur le plan mondial, ce choix a été une nette amélioration, notamment parce qu'il permet une mise en relation plus fiable des données, la liste mondiale de base se fondant sur l'ensemble des prix pour tous les pays participants. | UN | فمن المنظور العالمي، كان تطبيق القائمة الأساسية العالمية تحسّنًا واضحًا، لا سيما وأنه يكفل روابط أقوى لأنه يستند إلى مجموعة من الأسعار لكل البلدان المشاركة. |
Au niveau régional, les coordonnateurs régionaux ont contribué à la version définitive de la liste mondiale de base concernant les spécifications des produits à usage domestique, et ils ont établi leur propre liste régionale d'articles. | UN | 3 - وعلى الصعيد الإقليمي، ساهم المنسقون الإقليميون في استكمال القائمة الأساسية العالمية لمواصفات المنتجات المنزلية ووضعوا قوائم إقليمية للمواد خاصة بهم. |
Sans identité, elles sont invisibles et exclues de tous les droits fondamentaux universels. | UN | فبدون هوية، يبقين منسيّات ويقصين من جميع الحقوق الأساسية العالمية. |
Veiller à ce que ce tout le monde en Norvège jouisse des droits et libertés fondamentaux universels de l'être humain est un objectif à long terme primordial. | UN | فضمان تمتع الجميع في النرويج بحقوق الإنسان والحريات الأساسية العالمية هو هدف شامل طويل الأجل. |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنها تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
226. Les programmes sont désormais regroupés en sept programmes de base mondiaux: | UN | 226- ويتألف الهيكل البرنامجي الجديد من البرامج الأساسية العالمية السبعة التالية: |
Pour terminer, il est essentiel de faire une place à d'autres stratégies de développement qui, tout en respectant la priorité des principes de base mondiaux visés ici, tiendront bien compte des particularités régionales et nationales. | UN | 52 - وأخيراً، لا بد من فسح المجال لاستراتيجيات التنمية البديلة التي تحدد الأولوية للمبادئ الأساسية العالمية المشار إليها هنا، الاستجابة في نفس الوقت وبشكل فعال لخصوصيات مختلف الظروف الإقليمية والوطنية. |
4. Définition des fichiers de données mondiales essentielles. | UN | 4 - تحديد مجموعات البيانات الأساسية العالمية. |
La Trinité-et-Tobago espère que le Conseil des droits de l'homme saura défendre et promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde, dénonçant sans peur et sans complaisance les violations flagrantes des droits de l'homme et s'efforçant, par le dialogue et la coopération, de faire respecter les normes internationales relatives aux droits et libertés fondamentaux et universels. | UN | ويحدو ترينيداد وتوباغو الأمل في أن يصبح مجلس حقوق الإنسان أداة فعالة للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أنحاء العالم، وأن يدين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بدون ترهيب أو ترغيب والسعي عبر الحوار والتعاون إلى تحقيق الامتثال التام للمعايير المقبولة دوليا المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية العالمية. |
42. À sa onzième session également, la Conférence a fait observer qu'il était important de continuer à s'intéresser de près et de manière concertée aux produits de base, notamment à la question de l'instabilité des cours mondiaux et aux difficultés auxquelles font face les pays en développement tributaires de matières premières. | UN | 42- وأخذ الأونكتاد الحادي عشر علماً بأهمية التركيز بصورة مستمرة ومتسقة على السلع الأساسية، بما في ذلك عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Le cycle de 2011 a en effet permis au PCI d'asseoir fermement ses bases méthodologiques grâce à l'introduction de nouveaux outils de travail, comme la liste mondiale des produits de base, et d'innovations majeures comme la boîte à outils. | UN | فقد أرست جولة عام 2011 البرنامجَ على أساس منهجي صارم بإدراج نهج من قبيل القائمة الأساسية العالمية وتطبيق ابتكارات رئيسية مثل مجموعة أدوات برنامج المقارنات الدولية. |
L'ouverture et la mondialisation des marchés ne sont pas parvenus en effet à répondre à tout ce qu'on en attendait pour le développement, de sorte que l'accès universel aux TIC et la mise place d'une infrastructure mondiale de l'information devront attendre encore. | UN | فتحرير الأسواق والعولمة ليسا كافيين لتلبية المتطلبات الإنمائية الحاسمة ولذلك، ظل هدف تعميم الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ومن هياكل المعلومات الأساسية العالمية هدفا مراوغا. |