ويكيبيديا

    "الأساسية في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base dans le cadre
        
    • base sur les
        
    • fondamentales dans le cadre
        
    • base au titre
        
    • principale aux termes de
        
    • fondamentaux dans le cadre
        
    • essentiels répondant aux
        
    En 2012, la Chine a mis en œuvre le plan du système national de services publics de base dans le cadre du douzième plan quinquennal. UN 22- وفي عام 2012، أصدرت الصين ونفذت خطة لإنشاء نظام وطني للخدمات العامة الأساسية في إطار الخطة الخماسية الثانية عشرة.
    Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300 millions de dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء للطوارئ استهدف الحصول على مبلغ 300 مليون دولار.
    21. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question des produits de base dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 21 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة السلع الأساسية في إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Considérant également que les données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable ne sont pas toujours disponibles et qu'il faut en améliorer la qualité et la quantité, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بوجود تفاوت في مدى توافر البيانات الإحصائية الأساسية في إطار الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وبضرورة تحسين هذه البيانات نوعاً وكماً،
    Considérant également que les données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable ne sont pas toujours disponibles et qu'il faut en améliorer la qualité et la quantité, UN وإذ تسلم أيضا بوجود تفاوت في مدى توافر البيانات الإحصائية الأساسية في إطار الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وبضرورة تحسين هذه البيانات نوعا وكما،
    Elle avait fait des efforts pour promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le cadre de ses obligations internationales. UN كما بذلت جهوداً لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار التزاماتها الدولية.
    II. Accès aux ressources du budget de base au titre des conventions de Rio 24 UN الثاني - الحصول على موارد الميزانية الأساسية في إطار اتفاقات ريو 27
    Mme Wasley (International Peace Pilgrimage) et Mme Keim (NPT Youth Action), qui font une déclaration commune au nom des jeunes du monde, rappellent aux États parties au Traité leur obligation principale aux termes de la Charte des Nations Unies, qui est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN 37 - السيدة واسلي (هيئة الحج الدولي من أجل السلام) والسيدة كيم (نشاط الشباب في مجال معاهدة عدم الانتشار): ذكّرتا، وهما تقدمان بيانا مشتركا بالنيابة عن شباب العالم، الدول الأطراف في المعاهدة بمسؤوليتها الأساسية في إطار ميثاق الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال القادمة من آفة الحرب.
    Ainsi, l'article 141ter du Code pénal, vise expressément le respect des droits fondamentaux dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وترمي المادة 141 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات صراحة إلى احترام الحقوق الأساسية في إطار مكافحة الإرهاب(14).
    Ces efforts ont eu pour objectif le renforcement des secteurs sociaux, la lutte contre la pauvreté et la précarité et l'amélioration de l'accès de la population aux services et aux équipements de base dans le cadre d'une politique sociale solidaire. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز القطاعات الاجتماعية، ومحاربة الفقر والهشاشة وتحسين حصول السكان على الخدمات والتجهيزات الأساسية في إطار سياسة اجتماعية متضامنة.
    21. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question des produits de base dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 21 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة السلع الأساسية في إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    :: Aptitude à appliquer les compétences de base dans le cadre de vie de l'intéressé, qui constitue l'alphabétisation fonctionnelle; UN :: القدرة على تطبيق المهارات الأساسية في إطار البيئة الاجتماعية التي يعيش فيها الفرد الأمي، والتي تعرف بالأمية الوظيفية.
    Cela a eu pour effet que l'on a davantage fait appel aux conseils techniques d'ONU-Habitat pour le renforcement des programmes urbains d'adduction d'eau, d'assainissement et de services de base dans le cadre des activités humanitaires menées par des organismes humanitaires, tels que l'UNICEF, le HCR et Oxfam. UN وقد نتج عن ذلك زيادة استخدام المشورة التقنية التي يقدمها الموئل من أجل تعزيز إمدادات المياه في المناطق الحضرية، وبرامج خدمات الصرف الصحي والخدمات الأساسية في إطار الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها في المناطق الحضرية وكالات إنسانية من قبيل اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة أوكسفام.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet de l'emploi des termes < < biens > > et < < produits de base > > dans le cadre du sous-programme 3 (Commerce international), ainsi que sur les raisons de l'inscription dans ce sous-programme de la composante 2. UN 143 - وطُلبت توضيحات بشأن استخدام عبارتي " البضائع " و " السلع الأساسية " في إطار البرنامج الفرعي 3، وطُلب أيضا مزيد من التوضيح بشأن أسباب استحداث العنصر 2 من هذ البرنامج الفرعي.
    Il repose sur la fourniture de services de santé de base dans le cadre d'un dispositif (personnel, infrastructures, informations, logistique et systèmes de gestion financière) organisé et opérationnel, qui permettra de rendre les services en question plus largement accessibles et plus durables au niveau des collectivités, avec la mobilisation et la participation décisives des populations locales. UN ويقوم على تقديم الخدمات الصحية الأساسية في إطار منظَّم وعملي من حيث الموارد البشرية والهياكل الأساسية والمعلومات والخدمات اللوجستية وأنظمة الإدارة المالية، وسيسمح بتوسيع تغطية الخدمة واستدامتها على مستوى المجتمع المحلي، بتعاون السكان المحليين ومشاركتهم بشكل أساسي.
    Considérant également que les données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable ne sont pas toujours disponibles et qu'il faut en améliorer la qualité et la quantité, UN وإذ تسلم أيضا بوجود تفاوت في مدى توافر البيانات الإحصائية الأساسية في إطار الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وبضرورة تحسين هذه البيانات نوعا وكما،
    Considérant également que les données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable ne sont pas toujours disponibles et qu'il faut en améliorer la qualité et la quantité, UN وإذ تسلم أيضا بوجود تفاوت في مدى توافر البيانات الإحصائية الأساسية في إطار الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وبضرورة تحسين هذه البيانات نوعا وكما،
    Considérant également que les données statistiques de base sur les trois piliers du développement durable ne sont pas toujours disponibles et qu'il faut en améliorer la qualité et la quantité, UN وإذ تسلم أيضا بوجود تفاوت في مدى توافر البيانات الإحصائية الأساسية في إطار الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وبضرورة تحسين هذه البيانات نوعا وكما،
    Ils voteront toutefois en faveur du projet de résolution amendé, car la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte antiterroriste est une question très importante. UN وهم سيصوّتون رغم ذلك بالتأييد لمشروع القرار المعدّل لأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار مكافحة الإرهاب مسألة هامة جدا.
    L'Arménie se réjouit à ce propos de la nomination de l'expert indépendant chargé de veiller à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وأعربت عن ارتياح أرمينيا لتعيين الخبير المستقل المكلف بالسهر على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار الحرب على الإرهاب.
    Accès aux ressources du budget de base au titre des conventions de Rio UN الحصول على موارد الميزانية الأساسية في إطار اتفاقات ريو
    Si l'essentiel des ressources limitées mises à la disposition des projets serviront à consolider le travail de base au titre des lignes de services liées aux objectifs prioritaires du plan de financement pluriannuel, une plus large place sera accordée aux domaines qui se recoupent afin que des solutions intégrées soient apportées aux problèmes de développement. UN ولئن كان الجزء الأعظم من موارد المشاريع المحدودة سيخصص لتعزيز الأنشطة الأساسية في إطار خطوط الخدمة المدرجة ضمن الأهداف ذات الأولوية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن التركيز سينصب أكثر على زيادة الأنشطة المشتركة بين الممارسات لكفالة توفير الحلول الإنمائية بشكل متكامل.
    Mme Wasley (International Peace Pilgrimage) et Mme Keim (NPT Youth Action), qui font une déclaration commune au nom des jeunes du monde, rappellent aux États parties au Traité leur obligation principale aux termes de la Charte des Nations Unies, qui est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN 37 - السيدة واسلي (هيئة الحج الدولي من أجل السلام) والسيدة كيم (نشاط الشباب في مجال معاهدة عدم الانتشار): ذكّرتا، وهما تقدمان بيانا مشتركا بالنيابة عن شباب العالم، الدول الأطراف في المعاهدة بمسؤوليتها الأساسية في إطار ميثاق الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال القادمة من آفة الحرب.
    43. Dans l'esprit de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen proclamée par l'Assemblée nationale française le 26 août 1789, l'Assemblée nationale siégeant dans la Paulskirche (église SaintPaul) à Francfort, au lendemain de la révolution bourgeoise de 1848, a adopté un ensemble de droits fondamentaux dans le cadre de la Constitution de la Paulskirche. UN 43- واستلهاماً لروح الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والحقوق المدنية الصادر في 26 آب/أغسطس 1789، اعتمدت الجمعية الوطنية في بول سكيرتيش (كنيسة سان بول) في فرانكفورت، وهي الهيئة التي نشأت نتيجة الثورة البرجوازية التي حدثت عام 1848، قائمة بالحقوق الأساسية في إطار دستور بول سكيرتيش.
    Il s'acquitte de sa mission en fournissant aux réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne divers services essentiels répondant aux normes internationales. UN وتنفذ الوكالة هذه المهمة عن طريق توفير طائفة من الخدمات الأساسية في إطار المعايير الدولية لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد