L'interdiction de l'annexion de territoires par la force est, bien entendu, l'un des principes les plus fondamentaux du droit international. | UN | وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي. |
L'Éthiopie quant à elle, en tant que victime de l'agression, ne pouvait en aucun cas admettre une telle situation, car cela allait à l'encontre de certains préceptes fondamentaux du droit international, en particulier le non-recours à la force dans les relations internationales et l'interdiction de modifier les frontières par la force. | UN | وحيث أن إثيوبيا ضحية للعدوان، لا يمكننا أن نقبل ذلك بما أنه يتنافى مع المبادئ الأساسية في القانون الدولي ولا سيما عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية ومنع تغيير الحدود بالقوة. |
Comme on le sait, Moscou a de tout temps soutenu le principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan ainsi que les autres normes et principes fondamentaux du droit international. | UN | من المعلوم أن موسكو تؤيد على الدوام مبدأ السلامة الإقليمية لأذربيجان، وغير ذلك من القواعد والمبادئ الأساسية في القانون الدولي. |
On a fait observer que la codification du sujet, qui était importante pour l'harmonie des relations internationales et constituait l'un des domaines fondamentaux du droit international contemporain, s'opposait à l'emploi de la force comme moyen de régler des différends entre États et était le meilleur moyen de maintenir et de consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | وأُبديت ملاحظة مفادها أن تدوين هذا الموضوع، الذي يكتسي أهمية كبيرة في انسجام العلاقات الدولية ويشكل أحد المجالات الأساسية في القانون الدولي المعاصر، يمثل بديلا حاسما لاستخدام القوة كأداة لتسوية المنازعات بين الدول وأفضل طريقة لصيانة السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما. |
L'établissement de normes de protection de l'environnement constitue une évolution fondamentale du droit international de ces dernières années. | UN | ويتمثل أحد التطورات الأساسية في القانون الدولي في العقود الأخيرة في وضع قواعد لحماية البيئة. |
Nous déplorons également que la Suisse, État dépositaire des traités fondamentaux du droit international humanitaire, précédemment connue pour sa neutralité et son impartialité, mène cette campagne injuste et insidieuse contre un État Membre de l'ONU et défende les agissements de groupes terroristes. | UN | كما يؤسفنا أن تقوم سويسرا، الدولة الوديعة للاتفاقيات الأساسية في القانون الدولي الإنساني، والمعروفة سابقا بحياديتها وموضوعيتها، بقيادة هذه الحملة الظالمة والمضللة ضد بلد عضو في الأمم المتحدة، ودفاعا عن ممارسات المجموعات الإرهابية. |
M. Kerma (Algérie) se félicite des progrès réalisés par la Commission du droit international (CDI) sur la responsabilité des États, sujet d'une importance majeure pour des relations internationales harmonieuses et qui constitue un des aspects fondamentaux du droit international contemporain. | UN | 1 - السيد كرما (الجزائر): قال إنه يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بقضية مسؤولية الدول، التي لها أهمية كبرى بالنسبة للوئام في العلاقات الدولية والتي هي أحد المجالات الأساسية في القانون الدولي. |
M.Henkin rappelle la règle fondamentale du droit international que constitue le principe du nonrefoulement et voudrait savoir si, avant de renvoyer une personne dans son pays d'origine, les autorités moldoves examinent la situation dans ce pays et s'assurent que la personne n'y sera pas soumise à des tortures ou des mauvais traitements. | UN | وذكَّر السيد هينكين بالقاعدة الأساسية في القانون الدولي التي تتمثل في مبدأ عدم الترحيل، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات في مولدوفا تقوم قبل ترحيل الشخص إلى بلده الأصلي، بدراسة الحالة السائدة في ذلك البلد، والتأكد من أن الشخص لن يتعرض فيه للتعذيب أو لسوء المعاملة. |