On continuera de s'efforcer, dans le cadre des ateliers, de découvrir de nouveaux moyens de mener des activités de sciences spatiales fondamentales dans le monde entier. | UN | وستواصل حلقات العمل السعي لاكتشاف طرق ووسائل جديدة لتدريس علوم الفضاء الأساسية في جميع أنحاء العالم. |
Il y a soixante ans, Eleanor Roosevelt a judicieusement observé que < < la Charte des Nations Unies est un phare qui nous guide sur la voie de la mise en œuvre des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier > > . | UN | وقبل ستين عاما، لاحظت إليانور روزفلت بحكمة أن " ميثاق الأمم المتحدة منارة يُهتدى بها على طول الطريق نحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم " . |
La révolution du téléphone mobile a élargi de manière spectaculaire l'accès aux services téléphoniques de base dans le monde. | UN | ووسعت ثورة الهاتف المحمول بشكل مذهل نطاق الحصول على خدمات الهاتف الأساسية في جميع أنحاء العالم. |
Elle a attiré l'attention sur l'évolution similaire des marchés des produits de base où le nombre des contrats à terme et à options exigibles sur les marchés des produits de base dans le monde avait plus que quintuplé entre 2002 et mi-2008 tandis qu'au cours de la même période, la valeur théorique des produits dérivés de gré à gré avait été multipliée par 20. | UN | وأكد على التطورات الموازية في أسواق السلع الأساسية حيث زاد بأكثر من خمسة أضعاف عدد العقود للسلع الآجلة والعمليات الخيارية في بورصات السلع الأساسية في جميع أنحاء العالم بين عام 2002 ومنتصف عام 2008، في حين زادت، خلال الفترة نفسها، القيمة الإسمية لمشتقات البيع المباشر للسلع الأساسية بأكثر من 20 ضعفاً. |