Le Gouvernement de Gibraltar est prêt à faire des efforts dans ce sens dans la mesure où cela ne nuit pas aux droits et aspirations fondamentaux du peuple de Gibraltar. | UN | وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق. |
L'orateur demande à l'ONU de protéger les droits fondamentaux du peuple du Sahara occidental à la vie, à l'intégrité physique, ainsi qu'à la constitution d'associations reconnues dans le cadre du droit marocain. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلى أن تحمي الحقوق الأساسية لشعب الصحراء الغربية في الحياة والسلامة البدنية وفي إنشاء اتحادات يُعترف بها طبقاً للقانون المغربي. |
À ce propos, il estime que le rôle revenant à l'ASEAN et aux pays voisins dans la promotion des droits et des libertés fondamentales de la population du Myanmar peut grandement contribuer à cette dynamique. | UN | ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم. |
1. Condamne énergiquement les violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population du Myanmar; | UN | " 1 - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
À en juger par sa réaction, il paraît évident que la Turquie n'a pas l'intention de donner suite à la décision de la Cour ni de mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple de Chypre. | UN | ويتضح من رد الفعل التركي أن تركيا لا تعتزم تنفيذ قرار المحكمة وتضع حدا للانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب قبرص. |
Il entend donc renforcer l'aide qu'il apporte en vue de la satisfaction des besoins essentiels du peuple du Myanmar, en tenant compte de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | وهي لذلك تعتزم تعزيز دعمها من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لشعب ميانمار، وفقا للتطورات الجارية هناك في المستقبل. |
Elle était fermement attachée au principe de l'exercice du droit à l'autodétermination par le peuple du Haut-Karabakh et appuyait dans toute la mesure possible, conformément à ses obligations internationales, la promotion de tous les droits fondamentaux du peuple du Haut-Karabakh. | UN | وتلتزم أرمينيا بحزم بممارسة حق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير وتساعد، نتيجة لالتزاماتها الدولية أيضاً، على تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعب ناغورني كاراباخ بكافة الوسائل الممكنة. |
Le Rapporteur spécial appelle d'ailleurs tous les États Membres à coopérer avec lui pour qu'il parvienne à faire mieux respecter les droits fondamentaux du peuple du Myanmar, dont il salue le courage et la patience. | UN | والمقرر الخاص يدعو جميع الدول الأعضاء، بالإضافة إلى هذا، إلى التعاون معه حتى يتمكن من تعزيز الحقوق الأساسية لشعب ميانمار الذي يستحق كل تقدير إزاء ما يبديه من شجاعة وصبر. |
Elle a demandé instamment au Cambodge de protéger les droits des personnes vulnérables, notamment en assurant une répartition équitable des richesses, et de modifier la législation relative à l'immigration afin de préserver les droits fondamentaux du peuple khmer. | UN | وحثت كمبوديا على حماية حقوق المستضعفين، وتحديداً عن طريق المساواة في توزيع الثروة وإصلاح قانون الهجرة لحفظ الحقوق الأساسية لشعب الخمير الحمر. |
12. La Charte fédérale de transition prévoit en son chapitre 5 la protection des droits et libertés fondamentaux du peuple somalien. | UN | 12- وينص الفصل 5 من الميثاق الاتحادي الانتقالي على حماية الحقوق والحريات الأساسية لشعب الصومال. |
Il est évident que les droits les plus fondamentaux du peuple de la Jamahiriya arabe libyenne sont violés de manière systématique et flagrante; en d'autres termes, le Gouvernement de ce pays n'assume aucunement sa responsabilité de protéger la population civile. | UN | وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين. |
Les mauvais traitements et l'oppression que font subir les soldats américains aux résidents de Vieques constituent des violations flagrantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple portoricain et confirment la position selon laquelle la militarisation de Porto Rico ralentit le processus de décolonisation et empêche les Portoricains d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وإن سوء المعاملة والقمع اللذين يعاني منهما سكان بييكس على أيدي العسكريين التابعين للولايات المتحدة يمثلان انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية لشعب بورتوريكو، ويؤكدان أن إضفاء الطابع العسكري على بورتوريكو يعرقل عملية إنهاء الاستعمار، ويمنع البورتوريكيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
1. Condamne énergiquement les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population du Myanmar; | UN | 1 - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
1. Condamne énergiquement les violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population du Myanmar; | UN | 1 - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
1. Déplore vivement les violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population du Myanmar; | UN | 1- يشجب بشدة الانتهاكات المنهجية الجارية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
1. Condamne énergiquement les violations et systématiques et persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple du Myanmar; | UN | 1- يدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
1. Condamne énergiquement les violations et systématiques et persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple du Myanmar; | UN | 1- يدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
Le Conseil réaffirme que les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple bissau-guinéen doivent être pleinement protégés. | UN | ويكرر المجلس تأكيد وجوب حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو حماية كاملة. |
Il n'a aucune justification légitime ou morale car il persiste à saper les droits essentiels du peuple cubain à l'émancipation et au développement économiques; il doit prendre fin sans délai. | UN | وليس هناك ما يبرر هذا الحصار من الناحيتين القانونية والأخلاقية، إذ ما فتئ ينتهك الحقوق الأساسية لشعب كوبا في التحرر الاقتصادي والتنمية؛ ولا بد من إنهائه على الفور. |
2. Prie toutes les parties à l'actuel conflit en Iraq de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne; | UN | 2- تطلب من جميع أطراف النـزاع الجاري في العراق أن تتقيَّد تقيداً صارماً بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والأنظمة الواردة في مرفق اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، بما فيها تلك المتعلقة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق؛ |
1. Réaffirme les droits de l'homme fondamentaux de la population du Jammu-et-Cachemire; | UN | ١- تؤكد من جديد حقوق الانسان اﻷساسية لشعب جامو وكشمير؛ |
Le règlement rapide de la question de Taiwan et la complète réunification de la patrie sont dans l'intérêt fondamental du peuple chinois tout entier, y compris nos compatriotes taiwanais, et répondraient à l'aspiration commune de tous les Chinois, en Chine et à l'étranger. | UN | وسيخدم إيجاد حل باكر لقضية تايوان وتحقيق التوحد الكامل في دولة أم المصالح الأساسية لشعب الصين بأكمله، بما في ذلك مواطنونا في تايوان، كما يعكس التطلعات المشتركة لجميع الصينيين، من كان منهم في الداخل أو الخارج. |
1. Condamne les violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont continue de souffrir la population du Myanmar; | UN | 1- يدين الانتهاكات المنهجية الجارية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |