ويكيبيديا

    "الأساسية للإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux de l'homme
        
    • fondamentaux de la personne humaine
        
    • fondamentaux de l'être humain
        
    • fondamentales de l'homme
        
    • de l'homme fondamentaux
        
    • humains fondamentaux
        
    • humaine fondamentale
        
    • essentiels de la personne humaine
        
    • fondamentales de la personne humaine
        
    • fondamentaux des êtres humains
        
    Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Les droits et libertés et les devoirs fondamentaux de l'homme et du citoyen sont garantis par la Constitution. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات والالتزامات الأساسية للإنسان والمواطن.
    6. Le terrorisme viole les droits fondamentaux de l'homme. UN 6 - ينتهك الإرهاب تمتع الفرد بالحقوق الأساسية للإنسان.
    Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les Droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    Il nous faut signaler clairement au Gouvernement cubain que ce n'est pas le blocus qui fait souffrir son peuple, mais plutôt son propre déni des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وينبغي أن نوجه رسالة واضحة إلى الحكومة الكوبية مفادها أن الذي يسبب معاناة شعب كوبا ليس الحظر بل هو حرمان كوبا شعبها من الحقوق الأساسية للإنسان.
    La sécurité commune met l'accent sur les besoins fondamentaux de l'être humain. UN ويركز الأمن البشري على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    L'État est tenu de respecter les droits et les libertés fondamentales de l'homme et du citoyen en tant que droits directement applicables. UN فعلى الدولة أن تلتزم بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن كالتزامها بالقوانين التي تطبَّق مباشرة.
    La Charte symbolise notre espoir de voir se réaliser l'avènement de la justice et de l'égalité et la protection et la promotion des droits de l'homme fondamentaux de tous les peuples. UN فالميثاق يرفع عاليا آمالنا في تحقيق العدل والمساواة وحماية وتعزيز الحقوق الأساسية للإنسان لجميع الشعوب.
    Les droits fondamentaux de l'homme et des peuples reconnus dans les instruments internationaux des droits de l'homme sont garantis par la Constitution. UN ويتضمن الدستور الحقوق الأساسية للإنسان والشعوب المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'humanité fait face à une crise écologique aux dimensions planétaires, qui constitue une grave menace pour la sécurité humaine et les droits fondamentaux de l'homme. UN فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان.
    Il veille au respect de tous les droits fondamentaux de l'homme. UN وتسهر السلطة القضائية على احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus, en particulier, à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Notant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits de l'homme et de la femme, UN إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية،
    125. Enfin, l'égal accès à l'instruction, à l'éducation et à la culture est un des droits fondamentaux de l'homme. UN 125- وأخيراً، فإن المساواة في الحصول على التثقيف والتعليم والثقافة حق من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Certains de ces objectifs étaient ambitieux mais atteignables; surtout, ils étaient tous au cœur de notre quête de la dignité humaine et du respect des droits fondamentaux de l'homme. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites... UN أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Elle est juge de la constitutionnalité de la loi et elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    L'État partie devrait également sensibiliser la population au fait que tout travail doit être accepté volontairement et doit respecter les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs en matière de sécurité et d'hygiène au travail, et de rémunération. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير للتوعية بأن كافة الأعمال يجب أن تُمارَس بحرية وأن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وحقوق العمال من حيث ظروف العمل الآمنة والصحية ومن حيث الأجر.
    Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) a pour but de promouvoir et faciliter la contribution effective de ses membres aux activités de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement en matière de promotion de l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. UN تسعى رابطة الرهبان الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام إلى تعزيز الإسهام الفاعل لأعضائها وتيسيره في أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الأساسية للإنسان.
    Il s'agit donc de protéger l'individu et d'assurer le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN ويتعلق الأمر بالتالي بحماية الفرد وكفالة احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    8. La législation arménienne prévoit toutes les dispositions nécessaires pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'homme et du citoyen, notamment des dispositions visant à prévenir toute discrimination à l'égard des femmes. UN 8- ينص تشريع أرمينيا على كل الأحكام اللازمة لحماية الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن، ولا سيما الأحكام الرامية إلى منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des stratégies de développement intégrées devraient répondre aux besoins humains fondamentaux et des dispositifs devraient être mis en place pour vaincre la pauvreté. UN وينبغي تلبية الاحتياجات الأساسية للإنسان عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة، وتدابير تنفذ للتغلب علىن الفقر.
    L'Administrateur était d'accord avec la délégation qui avait dit que les droits de l'homme devaient être placés dans le contexte général des libertés et que le fait d'être libéré de la pauvreté était une liberté humaine fondamentale. UN وأعرب المدير عن اتفاقه مع الوفد الذي قال إن النظر إلى حقوق اﻹنسان يلزم أن يكون شاملا لمجموعة الحريات بأسرها، ومنها التحرر من الفقر، بوصفه إحدى الحريات اﻷساسية لﻹنسان.
    42. S'agissant des droits de l'homme, une démarche novatrice devrait être adoptée qui accorderait la priorité à la satisfaction des besoins essentiels de la personne humaine. UN ٤٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي اعتماد نهج مجدد لحقوق اﻹنسان يعطي اﻷولوية للوفاء بالحاجات اﻷساسية لﻹنسان.
    1. Réaffirmons que la démocratie, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne humaine constituent des valeurs essentielles pour les peuples ibéro-américains; UN ١ - نؤكد مجددا على أن الديمقراطية واحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لﻹنسان تشكل قيما أساسية للشعوب اﻷيبيرو - أمريكية.
    En deuxième lieu, elle doit prendre en considération l'objet et le but du traité concerné qui, dans le cadre de la Convention interaméricaine, a trait à la < < protection des droits fondamentaux des êtres humains > > . UN ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد