Le BSCI estime que pour les deux premiers groupes, les éléments fondamentaux de la coopération sont les suivants : | UN | وبالنسبة للمجموعتين الأوليين، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العوامل الأساسية للتعاون والتنسيق هي كما يلي: |
Il expose les principes fondamentaux de la coopération internationale contre le terrorisme et les règles applicables en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et autres types de coopération. | UN | ويبيِّن الدليل المبادئ الأساسية للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقواعد الواجبة التطبيق على المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم وسائر أنواع التعاون. |
Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق. معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
Aussi le PNUCID a-t-il signé avec l’Organisation mondiale des douanes un mémorandum d’accord qui pose les principes de base de la coopération entre les deux entités. | UN | فقد وقع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات مذكرة تفاهم مع المنظمة الجمركية العالمية يرسي المبادئ اﻷساسية للتعاون بين المنظمتين. |
L'une d'elle a prié l'UNICEF de concevoir une stratégie permettant d'appliquer la recommandation du Corps commun d'inspection lui demandant de consacrer 0,5 % de ses ressources de base à la coopération Sud-Sud. | UN | وطلب أحدها أن تضع اليونيسيف استراتيجية لتنفيذ توصية وحدة التفتيش المشتركة بتخصيص 0.5 في المائة من الموارد الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans l'ensemble, la réforme de l'Organisation des Nations Unies requiert des décisions majeures concernant tant les principes fondamentaux de la coopération internationale que les modifications institutionnelles correspondantes. | UN | وعموماً، هناك حاجة لاتخاذ قرارات رئيسية بشأن إصلاح الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية للتعاون الدولي وما يجاريه من تغييرات مؤسسية على حد سواء. |
Il fait le point de la situation des droits de l'homme dans le monde d'aujourd'hui, puis aborde certains éléments fondamentaux de la coopération internationale, évalue l'état de la protection des droits de l'homme et formule des suggestions en vue du renforcement de la protection internationale. | UN | فهو يقيّم حالة حقوق الإنسان في العالم المعاصر ويتبصّر بعض اللبنات الأساسية للتعاون الدولي؛ ويدرس حالة حماية حقوق الإنسان؛ ويقدم اقتراحات لتعزيز الحماية الدولية. |
La Russie accorde une grande importance à la coopération avec les États membres de la CEI, laquelle se déroule sur la base de l'Accord-cadre de 1992 sur les principes fondamentaux de la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 65 - وأردفت قائلة إن روسيا تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، والذي يجري على أساس الاتفاق الإطاري لعام 1992 بشأن المبادئ الأساسية للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Un ensemble cohérent de décisions ont été prises par le Conseil pour déterminer les paramètres fondamentaux de la coopération internationale à l'appui de la croissance et du développement durables de tous les pays du monde dans le contexte actuel, ainsi que pour promouvoir le développement maximal du potentiel du secteur économique et social du système des Nations Unies. | UN | وقد اتخذ المجلس مجموعة قرارات قوية جداً في تحديد المؤشرات الأساسية للتعاون الدولي دعماً للنمو والتنمية المستدامين لجميع البلدان في عالم اليوم، وتشجيعاً لتنمية قدرات القطاع الاجتماعي والاقتصادي في منظومة الأمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن. |
Un tel instrument pourrait définir les principes fondamentaux de la coopération dans ce domaine et servir de cadre juridique pour les pays qui n'en sont pas encore arrivés à ce stade du développement du droit international, ainsi que de base pour des accords sous-régionaux ou bilatéraux qui seraient adaptés aux besoins des parties. | UN | ومثل هذا الصك يمكن أن يشكل المبادئ الأساسية للتعاون في الميدان وأن يكون بمثابة الإطار القانوني للبلدان التي لم تبلغ بعد تلك المرحلة من تطور القانون الدولي، وأن يكون أساسا لاتفاقات دون إقليمية وثنائية توضع خصيصا حسب احتياجات الأطراف المعنية. |
< < [l]es États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie > > . | UN | " تتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " (). |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour assurer la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | ويطلب العهد إلى الدول الأطراف في المادة 11(1) منه اتخاذ خطوات مناسبة لإعمال الحق في تمتُّع كل شخص بمستوى معيشي كافٍ، والاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. > > | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إنفاذ هذا الحق معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
Les Etats parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. " | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
72. On peut considérer à juste titre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation d'un consensus sur certains principes de base de la coopération économique internationale comme une étape vers une adaptation et une application plus poussées de la Charte des droits et devoirs économiques des États. | UN | ٧٢ - ويمكن حقا اعتبار التقدم المحرز في تكوين توافق آراء بشأن بعض المبادئ اﻷساسية للتعاون الاقتصادي الدولي خطوة نحو زيادة التكيف وتنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
Il importe que la communauté internationale comprenne bien les principes de base de la coopération Sud-Sud et de la CTPD, à savoir que ce sont les pays en développement qui définissent eux-mêmes leurs priorités et leurs programmes, choisissent leurs partenaires et leurs modes de coopération et gèrent eux-mêmes les activités qu'ils entreprennent. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يتمكن من أن يقدر تماما المبادئ اﻷساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية اللذين فيهما تقرر البلدان النامية أولوياتها، وتضع جدول أعمالها، وتختار شركاءها ونمط التعاون معهم، وتدير تلك العملية بنفسها. |
313. Les membres du Comité sont convenus que tous les éléments de base de la coopération requise entre la Cour et les États devaient être énoncés expressément dans le Statut proprement dit, mais que la liste de ces éléments ne devait pas être exhaustive. | UN | ٣١٣ - وكان هناك تأييد عام للرأي القائل إن جميع العناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب بين المحكمة والدول ينبغي أن ينص عليها صراحة في النظام اﻷساسي نفسه، وإن كان لا يلزم أن تكون قائمة النص على هذه العناصر قائمة جامعة. |
L'une d'elle a prié l'UNICEF de concevoir une stratégie permettant d'appliquer la recommandation du Corps commun d'inspection lui demandant de consacrer 0,5 % de ses ressources de base à la coopération Sud-Sud. | UN | وطلب أحدها أن تضع اليونيسيف استراتيجية لتنفيذ توصية وحدة التفتيش المشتركة بتخصيص 0.5 في المائة من الموارد الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'inclusion des autres ressources, réduit considérablement cette proportion, qui tombe à 1 % seulement, ce qui montre l'importance que revêtent les ressources de base pour la coopération dans ce domaine essentiel de la mission du PNUD. | UN | إذا أدخلنا الموارد الأخرى في الحساب لانخفضت النسبة كثيرا إلى نحو 1 في المائة، مما يؤكد أهمية الموارد الأساسية للتعاون في هذا المجال الرئيسي من مهمة البرنامج الإنمائي. |
Faire de la solidarité le pilier central de la coopération internationale en ce qui concerne l'assistance internationale, l'aide publique au développement et les autres accords de coopération internationale, dans une conjoncture dominée par la mondialisation et une interdépendance croissante; | UN | جعل التضامن الركيزة الأساسية للتعاون الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية والمساعدة الإنمائية الرسمية وغير ذلك من اتفاقات التعاون الدولي في ظل الظروف الحالية للعولمة وللترابط المتزايد؛ |
Ces débats ont montré que tous les intervenants étaient prêts à réexaminer les fondements de la coopération pour le développement, ce qui laisse entrevoir de réelles possibilités concernant la mobilisation d'un appui international correspondant à la volonté de transformation qui préside à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وكشفت المناقشات استعدادا لدى المجموعة الواسعة من الجهات المعنية للنظر من جديد في المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي، مما يوحي بأن هناك فضاءً ينفتح من أجل تعبئة دعم دولي يضاهي طموح خطة تنمية تحولية لما بعد عام 2015. |
90. La délégation marocaine partage l'avis suivant lequel la coopération Sud-Sud doit être perçue comme une composante essentielle de la coopération internationale pour le développement et comme un complément de la coopération Nord-Sud et qu'elle s'intègre parfaitement dans les arrangements triangulaires de coopération. | UN | 90- وإن وفده يشاطر الرأي القائل بأن التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي أن ينظر إليه كأحد المكّونات الأساسية للتعاون الدولي في التنمية المؤدي إلى استكمال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بما يتلاءم تماما مع الترتيبات المتعلقة بالتعاون الثلاثي. |