La pauvreté entraîne un manque d'accès aux services sanitaires tout comme aux déterminants fondamentaux de la santé. | UN | ويُربط الفقر بانعدام الإنصاف في الاستفادة من الخدمات الصحية ومن المقومات الأساسية للصحة. |
Enfin, ces services ainsi que les déterminants fondamentaux de la santé comme l'enseignement sont souvent d'une qualité inférieure aux normes. | UN | وفي الختام، كثيرا ما تكون نوعية الخدمات والمقومات الأساسية للصحة ذات الصلة، كالتثقيف مثلا، دون المستوى المطلوب. |
Pour ce faire, les États doivent mettre l'intérêt supérieur de l'enfant au centre de toutes les décisions qui portent sur sa santé et sa survie, y compris celles ayant trait à l'allocation de ressources ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de mesures qui ont une incidence sur les déterminants fondamentaux de la santé. | UN | ويقتضي ذلك من الدول أن تجعل مصالح الطفل محور جميع القرارات التي تتعلق بصحته وببقائه، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وبوضع وتنفيذ السياسات والتدخلات التي تؤثر على المحددات الأساسية للصحة. |
À un premier niveau, des unités partout dans le pays offrent des soins de santé primaires dans le cadre des Services essentiels de santé intégrale. | UN | يقل عن 700 ناج من الألغام البرية سنوياً لتقييم حالتهم مختلف أرجاء البلد وهي تقدم الرعاية الصحية الأولية باعتبارها جزءاً من برنامج الخدمات الأساسية للصحة الشاملة. |
L'augmentation de la part des fonds d'affectation spéciale tient au fait qu'une contribution importante (60,1 millions de dollars) a été versée au fonds d'affectation spéciale thématique pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | وتُعزى هذه الزيادة إلى مساهمة كبيرة قدرها 60.1 مليون دولار تلقاها الصندوق الاستئماني المخصص لأمن السلع الأساسية للصحة الإنجابية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les États doivent également garantir la disponibilité et l'accessibilité d'établissements, produits et services sanitaires de qualité ainsi que les déterminants fondamentaux de la santé de ces personnes, qu'il s'agisse de leurs ressortissants ou non. | UN | وينبغي للدول أيضا كفالة توافر المرافق الصحية ذات النوعية الجيدة والسلع والخدمات والمقومات الأساسية للصحة وإمكانية الحصول عليها للأشخاص المشردين سواء كانوا من رعايا الدولة أم لا. |
23. Le droit à la santé et les déterminants fondamentaux de la santé. | UN | 23- الرعاية الصحية والمقومات الأساسية للصحة. |
La Déclaration résonnera pendant les années à venir et orientera l'action menée par la communauté internationale pour s'attaquer de manière globale et décisive aux facteurs de risque et aux déterminants fondamentaux de la santé. | UN | وسيستمر صداها على مدى السنين المقبلة وستظل مرجعا يسترشد به المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود من أجل التصدي لعوامل الخطر ومعالجة المحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحاسم. |
51. De l'avis du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties au Pacte doivent faire en sorte que les services médicaux et les déterminants fondamentaux de la santé soient accessibles à tous, y compris aux personnes travaillant dans des zones rurales. | UN | 51- وعلى الدول الأعضاء في العهد، حسب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تتأكد من أن تكون الخدمات الطبية والمحدّدات الأساسية للصحة متاحة للجميع، بمن فيهم العاملون في المناطق الريفية. |
42. Prenons acte de la nécessité de définir une approche multisectorielle de la santé à tous les échelons de l'État, afin de traiter les facteurs de risque des maladies non transmissibles et les déterminants fondamentaux de la santé de manière globale et décisive ; | UN | 42 - نقر بضرورة إرساء نهج صحي شامل لقطاعات متعددة على جميع المستويات الحكومية من أجل التصدي لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية والمحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحازم؛ |
51. De l'avis du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties au Pacte doivent faire en sorte que les services médicaux et les déterminants fondamentaux de la santé soient accessibles à tous, y compris aux personnes travaillant dans des zones rurales. | UN | 51- وعلى الدول الأعضاء في العهد، حسب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تتأكد من أن تكون الخدمات الطبية والمحدّدات الأساسية للصحة متاحة للجميع، بمن فيهم العاملون في المناطق الريفية. |
On les trouve à différents niveaux: soins cliniques, niveau des systèmes sanitaires et déterminants fondamentaux de la santé. | UN | وهي تؤثر على مستويات مختلفة، هي الرعاية السريرية ومستوى النظم الصحية والمقومات الأساسية للصحة(6). |
15. Meilleure programmation de l'offre de services essentiels de santé en matière de sexualité et de procréation à l'intention des adolescents et des jeunes marginalisés | UN | خط الأساس: يحدد لاحقا 15 - تحسين برمجة الخدمات الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب المهمشين |
Des délégations ont souligné l'importance de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé de la procréation et demandé l'accroissement du financement et le développement des capacités dans ce domaine. | UN | 108 - وشددت الوفود على أهمية تأمين السلع الأساسية للصحة الإنجابية، ودعت إلى زيادة التمويل وتطوير القدرات في ذلك المجال. |
Elle a remercié le FNUAP d'être intervenu promptement dans le cadre de la crise du Kosovo et d'autres situations d'urgence et de s'employer vigoureusement à faire inscrire les services de santé de base en matière de reproduction parmi les services essentiels à fournir aux réfugiés et aux autres personnes en cas d'urgence. | UN | وشكر الوفد الصندوق على استجابته الفورية ﻷزمة كوسوفو ولحالات الطوارئ اﻷخرى، ولما قام به من دعوة قوية إلى إدخال الحاجات اﻷساسية للصحة اﻹنجابية ضمن قائمة الخدمات اﻷساسية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الطوارئ. |
D'autre part, l'état nutritionnel d'une personne détermine sa capacité à survivre aux catastrophes et les changements climatiques influent sur des éléments essentiels à la santé: air et eau de boisson propres, alimentation suffisante et logement sûr. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد الظروف الغذائية قدرة الشخص على الصمود في وجه الكوارث، ويؤثر تغير المناخ على المتطلبات الأساسية للصحة: الهواء النقي والماء الصالح للشرب والغذاء الكافي والمأوى الآمن. |
Dans des décisions concernant tous ces cas, la Cour européenne des droits de l'homme décrit de manière explicite la manière dont la Pologne enfreint les droits fondamentaux de ses citoyennes et leur refuse de façon constante l'accès aux services de base en matière de santé procréative auxquels elles ont pleinement droit. | UN | وفي القرارات الصادرة في كل هذه القضايا، تشرح المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بوضوح كيف تنتهك بولندا حقوق الإنسان الأساسية لمواطناتها، وكيف تحرمهن دوما من الحصول على الخدمات الأساسية للصحة الإنجابية التي هي من حقهن تماما، فضلا عن العواقب الوخيمة لهذه الانتهاكات على حياة البولنديات ورفاهتهن. |
En 2004, le FNUAP a créé un fonds d'affectation spéciale thématique sur la sécurité de l'approvisionnement en produits associés à la santé reproductive pour lequel le Canada, Chypre, le Danemark, l'Espagne, l'Estonie, la Finlande, le Luxembourg, les Pays-Bas, le Portugal, le Royaume-Uni et la Suède ont réuni 63,8 millions de dollars. | UN | وقد أسس صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2004 صندوقا استئمانيا مواضيعيا لأمن السلع الأساسية للصحة الإنجابية ورد إليه مبلغ 63.8 مليون دولار من إسبانيا وإستونيا والبرتغال والدانمرك والسويد وفنلندا وقبرص وكندا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة وهولندا. |
2.1 Promotion des droits en matière de procréation et de la demande de santé sexuelle et procréative et prise en compte de l'ensemble essentiel de mesures de santé sexuelle et procréative dans les politiques des pouvoirs publics en matière de développement | UN | 2-1 تعزيز حقوق الصحة الإنجابية والطلب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجموعة الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية وإدماجهما في السياسات العامة للتنمية |
:: Fourniture au plan local des ressources et des produits essentiels en matière de santé et d'alimentation | UN | توفير الموارد والسلع الأساسية للصحة والتغذية على صعيد المجتمع المحلي |
L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. | UN | ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة. |
L'apprentissage des rudiments d'hygiène fait partie intégrante des activités quotidiennes des enfants. | UN | والتوعية بالمبادئ الأساسية للصحة العامة جزء لا يتجزأ من جدول النشاط اليومي للأطفال. |
c) De mettre en place une base de données tenue par l'OMS en vue de diffuser des indicateurs de base sur la santé au moyen de divers tableaux, diagrammes et cartes ad hoc. | UN | (ج) إنشاء قاعدة بيانات تديرها منظمة الصحة العالمية واستخدام تلك القاعدة لنشر المؤشرات الأساسية للصحة باستخدام مجموعة متنوعة من الجداول والمخططات البيانية والخرائط المصممة حسب الحاجة. |
La Directrice régionale a évoqué la décision, adoptée lors de l'examen à mi-parcours du programme existant, d'accroître le niveau général de l'appui technique du Fonds au Gouvernement dans les domaines clefs de la santé et de l'alimentation, de la protection des enfants et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى القرار الذي اتخذ أثناء عملية الاستعراض لمنتصف المدة للبرنامج الحالي من أجل زيادة ما تقدمه اليونيسيف للحكومة من دعم فني شامل في المجالات الأساسية للصحة والتغذية، وحماية الأطفال والتعليم. |