C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. | UN | وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة. |
Le Président Abbas bénéficie de la légitimité palestinienne et internationale et il est résolu à appliquer les principes fondamentaux des relations internationales. | UN | فهو يحظى بمشروعية فلسطينية ودولية على السواء، ويحرص على التشبث بالمعايير الأساسية للعلاقات الدولية. |
Les valeurs, normes et principes fondamentaux des relations internationales connaissent actuellement une période de profonde transition, ce qui se caractérise par des possibilités considérables, mais aussi de grandes difficultés. | UN | إن القيم والمعايير والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية تجتاز مرحلة انتقالية جوهرية. وهي تتسم بفرص كبرى وتحديات عظمى. |
Les principes de base des relations internationales garantissent à chaque État le droit de régler ses problèmes internes sans ingérence extérieure. | UN | إن المبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية تكفل حق كل دولة في حل أمورها الداخلية بعيدا عن التدخل اﻷجنبي. |
La Chine défend fermement le but et les principes de la Charte des Nations Unies, les règles fondamentales qui régissent les relations internationales et les principes fondamentaux du droit international. | UN | وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
La République de Chypre, dont les convictions sont encore renforcées par la certitude qu'elle soutient et défend le droit international et les principes fondamentaux des relations internationales consacrés par la Charte des Nations Unies, défendra fermement ses positions de principe et ne se laissera pas prendre à la politique d'intimidation à laquelle la Turquie a depuis longtemps recours, et qui est d'un autre âge. | UN | إن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتشبث بشكل راسخ وثابت بمواقفها المبدئية ولن تخيفها سياسة البوارج التركية العتيقة التي تنتمي إلى عصر آخر. |
Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international. | UN | وإن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتمسك بقوة بمواقفها المبدئية وستواصل ممارسة حقوقها السيادية بموجب القانون الدولي. |
Cet aspect est très important, parce que le caractère de l'unité de base des relations internationales — l'Etat — détermine le caractère de l'ordre mondial. | UN | وهذا أمر بالغ اﻷهمية ﻷن طابع الوحدة اﻷساسية للعلاقات الدولية - أي الدولة - يحدد طابع النظام العالمي. |
Elles violent en outre le droit international et les normes fondamentales qui régissent les relations internationales, à savoir la coopération pour le développement basée sur l'égalité entre États souverains et la non-discrimination des systèmes politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تتنافى مع القانون الدولي ومع المعايير الأساسية للعلاقات الدولية - لا سيما التعاون الإنمائي القائم على المساواة بين الدول ذات السيادة وعدم التمييز فيما يتعلق بالنظم السياسية. |