Elles ont jugé encourageant l'engagement du Gabon à protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et de leur famille et à veiller à ce qu'ils soient traités équitablement. | UN | وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف. |
Mesures prises pour garantir les droits fondamentaux des travailleurs | UN | التدابير التي اتخذتها دولة الإمارات لكفالة الحقوق الأساسية للعمال: |
Toutefois, malgré cette déclaration d'intention, les gouvernements et les employeurs se rendent encore coupables de violations des droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ومع ذلك، ورغم هذا الاستعراض العام، لا تزال الحكومات وأرباب الأعمال ينتهكون الحقوق الأساسية للعمال. |
16. La Convention stipule expressément que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des travailleurs migrants doivent être respectés, quelles que soient les situations d'instabilité temporaire que connaît le monde. | UN | 16- وتقضي اتفاقية العمال المهاجرين على وجه التحديد بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للعمال المهاجرين، بغض النظر عن أوجه عدم الاستقرار العابرة في الأوضاع العالمية. |
Partant de l'idée qu'un travail décent est un des facteurs prioritaires d'intégration sociale, la Suisse s'engage au respect intégral des droits fondamentaux des travailleurs dans le monde. | UN | وسويسرا، انطلاقا من إيمانها بأن العمل الكريم يمثل أحد العوامل ذات الأولوية للاندماج الاجتماعي، تلتزم بالاحترام الكامل للحقوق الأساسية للعمال في جميع أنحاء العالم. |
Ce décret et son règlement d'application énoncent les dispositions que le patronat et les représentants des travailleurs doivent respecter pour instaurer une viabilité à long terme aux industries essentielles pour les Fidjiens, et protéger en conséquence les emplois et les droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ويحدد المرسوم ولوائحه التنفيذية متطلبات أصحاب العمل وممثلي العمال من أجل استدامة الصناعات الأساسية بالنسبة لسكان فيجي لأمد طويل، وبالتالي حماية الوظائف والحقوق الأساسية للعمال. |
L'Érythrée est signataire des sept conventions principales de l'OIT et les droits fondamentaux des travailleurs et des employeurs y sont donc compatibles avec les normes internationales du travail. | UN | 15 - وقعت إريتريا على سبع اتفاقيات رئيسية لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فإن الحقوق الأساسية للعمال وأرباب الأعمال في إريتريا متوافقة مع معايير العمل الدولية. |
Le Gouvernement a également adopté de nouveaux textes reconnaissant et définissant les droits fondamentaux des travailleurs et a consolidé toutes les lois relatives aux syndicats et aux conflits du travail, afin de promouvoir la liberté d'association. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أصدرت الحكومة تشريعات لإعلان الحقوق الأساسية للعمال وتحديدها، وعززت جميع القوانين المتعلقة بنقابات العمال والمنازعات التجارية من أجل تعزيز حرية تكوين الجمعيات. |
La loi sur le travail (chap. 28:01), qui définit et protège les droit fondamentaux des travailleurs; | UN | قانون العمل [الفصل 28-1] الذي يحدد الحقوق الأساسية للعمال ويحميها. |
Réaffirmons notre attachement à la promotion et à la garantie des droits fondamentaux des travailleurs, dans le respect de la souveraineté des États et des accords internationaux adoptés par l'Organisation internationale du Travail, unique institution tripartite, et d'autres organismes; | UN | يؤكدون من جديد التزامهم بتعزيز الحقوق الأساسية للعمال وكفالتها في إطار احترام سيادة الدول والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، ذات التكوين الثلاثي الفريد، وغيرها من المنظمات؛ |
Nous devons appeler à la ratification des conventions de l'Organisation internationale du Travail sur les droits fondamentaux des travailleurs : la liberté d'association; le droit de s'organiser et de négocier collectivement; l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants. | UN | ويجب أن نطالب بالتصديق على اتفاقات منظمة العمل الدولية بشأن الحقوق الأساسية للعمال: أي حق التنظيم والمساومة الجماعية والقضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري؛ والقضاء على تشغيل الأطفال بصورة فعالة. |
33. Le Sénégal vient de se doter d'un nouveau Code du travail marqué par des innovations majeures assurant l'équilibre entre un développement normal des entreprises et le respect des droits fondamentaux des travailleurs. | UN | 33- وضعت السنغال مؤخراً قانون عمل جديد يتضمن ابتكارات رئيسية تكفل التوازن فيما بين تنمية المشاريع التجارية بصورة طبيعية واحترام الحقوق الأساسية للعمال. |
93.52 Prendre les mesures voulues pour mieux protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des réfugiés vivant en Arménie (Djibouti). | UN | 93-52- تخاذ التدابير المناسبة لتحسين حماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في أرمينيا (جيبوتي). |
De plus, les droits fondamentaux des travailleurs migrants en situation irrégulière sont garantis au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des autres instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la France est partie. | UN | كما أن الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين بصورة نظامية مكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسائر الصكوك الدولية المرتبطة بحماية حقوق الإنسان والتي دخلت فرنسا طرفاً فيها. |
Le Mexique, soucieux de protéger certains droits fondamentaux des travailleurs migrants et conscient de leur contribution à l'économie locale, avait introduit des mécanismes novateurs sur le plan social et en matière de travail afin de permettre aux travailleurs migrants temporaires d'accéder aux services essentiels tels que l'éducation et la santé, ainsi qu'un mécanisme de surveillance des violations des droits. | UN | فبدافع الرغبة في حماية بعض الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين، واعترافا بمساهمتهم في الاقتصاد المحلي، استحدثت المكسيك مخططات اجتماعية وعمالية مبتكرة لتزويد المهاجرين المؤقتين بالخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، ووضعت آلية مراقبة لانتهاكات حقوق العمال. |
51. L'article 205 du Code pénal (Violation des droits fondamentaux des travailleurs) est ainsi libellé: | UN | 51- وتنص المادة 205 من قانون العقوبات (انتهاك الحقوق الأساسية للعمال) على ما يلي: |
d) Protéger les droits syndicaux et les droits sociaux fondamentaux des travailleurs et s'efforcer de mettre en œuvre et de respecter les conventions arabes et internationales applicables. | UN | (د) حماية الحقوق النقابية والاجتماعية الأساسية للعمال والسعي لتطبيق واحترام الاتفاقيات العربية والدولية ذات الصلة. |
Le Groupe de travail estime que des mesures et des politiques doivent être immédiatement mises en œuvre pour atténuer les effets négatifs de la crise financière et économique sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des travailleurs migrants. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن اتخاذ تدابير وسياسات فورية مطلوب لتخفيف الأثر السلبي لأية أزمة اقتصادية و/أو مالية على حقوق الإنسان والحريات الأساسية للعمال المهاجرين. |
De 1994 à 2008, 200 millions de personnes avaient participé au régime d'assurance maladie de base des travailleurs urbains. | UN | وفي الفترة من 1994 إلى 2008، شارك قرابة 200 مليون شخص في خطة التأمين الطبي الأساسية للعمال في المناطق الحضرية. |
L’adoption de la Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail par la Conférence internationale du travail à sa quatre-vingt-sixième session en 1998 a été un pas important s’agissant de répondre à l’appel lancé lors du Sommet en faveur de la promotion et de la défense des droits et intérêts élémentaires des travailleurs. | UN | وكان اعتماد مؤتمر العمل الدولي، في دورته السادسة والثمانين المعقودة عام 1998، لإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل بمثابة خطوة كبرى نحو الاستجابة للدعوة التي وجهها مؤتمر القمة من أجل تعزيز وتأمين الحقوق الأساسية للعمال ومصالحهم. |
Cette loi consacre l'égalité en matière de salaire en disposant, qu'à qualification et à rendement équivalents, l'homme et la femme bénéficient des mêmes rémunérations; elle consacre les droits fondamentaux dont jouissent les travailleurs hommes et femmes sans aucune distinction. | UN | ويكرّس هذا القانون المساواة في مجال المرتبات إذ ينص على أن الرجل والمرأة يحصلان عل نفس الأجر حين تتساوى مؤهلاتهما وأداؤهما؛ وهو يكرّس أيضا الحقوق الأساسية للعمال رجالا ونساء، دون أي فرق. |
Veuillez indiquer s'il est envisagé de revoir la loi de 1964 définissant les droits fondamentaux et les responsabilités des travailleurs afin de l'harmoniser pleinement avec l'article 11 de la Convention. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان من المتوخي استعراض قانون عام 1964 الذي يحدد الحقوق والمسؤوليات الأساسية للعمال بغية جعله متمشيا بالكامل مع المادة 11 من الاتفاقية. |