Les actes de provocation et d'arbitraire des forces de sécurité israéliennes violent manifestement les Conventions de Genève qui garantissent les droits humains fondamentaux des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أن الأعمال الاستفزازية والتعسفية التي تمارسها قوات الأمن الإسرائيلية تُعدّ انتهاكا واضحا لاتفاقيات جنيف التي تضمن حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Entre-temps, les colonies de peuplement, du fait de leur nature et de leur expansion, portent atteinte de façon quasi permanente aux droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وفي هذه الأثناء، تشكل المستوطنات بحكم طابعها وتوسعها تعديا شبه دائم على الحقوق الأساسية للفلسطينيين. |
Bien que les besoins fondamentaux des Palestiniens vulnérables aient figuré parmi les priorités, le chômage et la pauvreté demeurent un sujet de préoccupation, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وفي حين كان تلبية الاحتياجات الأساسية للفلسطينيين الضعفاء أولوية، فإن البطالة والفقر لا يزالان مصدر قلق، لا سيما في غزة. |
Notre solidarité se manifeste aussi à travers le travail quotidien des organismes des Nations Unies, ainsi que celui de nombreux autres organisations internationales et groupes de la société civile, qui s'évertuent à fournir des services de base aux Palestiniens. | UN | كما يتجلى تضامننا في العمل اليومي لوكالات الأمم المتحدة والعديد غيرها من منظمات المجتمع الدولي والمدني، التي تبذل قصارى جهدها لتوفير الخدمات الأساسية للفلسطينيين. |
Grâce à ses nombreux programmes humanitaires, le système des Nations Unies continue d'apporter une aide essentielle aux Palestiniens. | UN | وواصلت الأمم المتحدة، من خلال برمجتها الإنسانية الواسعة النطاق، توفير المساعدات الأساسية للفلسطينيين. |
136.204 Mettre un terme au processus d'expansion des colonies et à la discrimination raciale, qui constituent des violations inadmissibles des droits élémentaires des Palestiniens dans les territoires occupés, y compris Jérusalem (Algérie); | UN | 136-204- وضع حد لعملية توسيع المستعمرات وللتمييز العنصري اللذين يشكلان انتهاكاً غير مقبول للحقوق الأساسية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس (الجزائر)؛ |
La création de colonies de peuplement constitue une violation des devoirs d'une puissance occupante en vertu du droit international humanitaire et porte atteinte aux droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وتنتهك إقامة المستوطنات واجبات السلطة القائمة بالاحتلال وفقا للقانون الإنساني الدولي كما تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين. |
Les droits fondamentaux des Palestiniens à l'autodétermination et à constituer un État souverain ne se concrétisent pas; de plus, des millions d'entre eux vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا تزال الحقوق الأساسية للفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة لم تتحقق حتى الآن، فضلاً عن أن ملايين الفلسطينيين يعيشون في فقر وإحباط. |
Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. | UN | وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر. |
L'instauration d'une paix juste et durable sera impossible tant que l'on fera obstacle à la réalisation complète et effective des droits fondamentaux des Palestiniens et des Arabes dans tous les territoires occupés. | UN | ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة. |
Il est donc grand temps pour la communauté internationale de prendre des mesures efficaces pour protéger et faire respecter les droits les plus fondamentaux des Palestiniens et mettre un terme au cercle vicieux de la violence découlant de l'occupation. | UN | ولهذا فقد حان الوقت أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإعمالها ولإنهاء الدائرة المفرغة من العنف الناجم عن الاحتلال. |
Ces faits démontrent le manque de volonté, de la part de l'ONU, de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux des Palestiniens vivant sous occupation. | UN | وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Israël continue à occuper le territoire palestinien et ses pratiques brutales dans le territoire palestinien occupé sont contraires au droit international humanitaire et violent les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 39 - وقال إن استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي الفلسطينية وممارساتها الوحشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين. |
Nous estimons que notre point de départ, dans le débat qui nous occupe aujourd'hui, doit consister à reconnaître qu'il ne saurait y avoir de dialogue politique ou de paix viable tant que les droits et obligations fondamentaux des Palestiniens comme des Israéliens, y compris leur droit à vivre en sécurité, ne sont pas compris et respectés de tous. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون نقطة بدايتنا في هذه المناقشة اليوم الاعتراف بعدم إمكانية وجود حوار سياسي مستدام أو سلام مستدام إلى أن يفهم الجميع ويحترموا الحقوق والالتزامات الأساسية للفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
L'orateur fait écho aux vues exprimées dans le rapport, à savoir qu'il devient de plus en plus difficile pour la communauté internationale de rester au courant des violations commises par Israël étant donné leur ampleur même, et que la violation tragique des droits fondamentaux des Palestiniens et des autres Arabes vivant sur le Golan syrien devrait être reflétée plus largement par les médias internationaux. | UN | وردد الآراء المعرب عنها في التقرير، ومؤداها أن المجتمع الدولي يجد صعوبة متزايدة في ملاحقة الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل نظرا إلى حجمها المطلق، وأن على وسائل الإعلام العالمية التوسع أكثر في نقل الانتهاك الفاجع للحقوق الأساسية للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب المقيمين في الجولان السوري المحتل. |
Les droits fondamentaux des Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes continuent d'être violés du fait notamment des internements administratifs, des mauvais traitements et de la torture. | UN | 27 - ولا تزال الحقوق الأساسية للفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية تُنتهك خاصة بسبب الاعتقال الإداري وسوء المعاملة والتعذيب. |
19. M. Sahraei (République islamique d'Iran) dit que le rapport du Comité spécial (A/68/379) montre qu'Israël continue de bafouer les droits fondamentaux des Palestiniens et d'autres Arabes vivant sous occupation. | UN | 19 - السيد سهرائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن تقرير اللجنة الخاصة (A/68/379)يُظهر أن إسرائيل لا تزال تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين والعرب الآخرين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
31. M. Ben Sliman (Tunisie) dit que le rapport du Comité spécial met en lumière les violations du droit international des droits de l'homme et des droits fondamentaux des Palestiniens qu'Israël continue de commettre. | UN | 31 - السيد بن سليمان (تونس): قال إن تقرير اللجنة الخاصة يلقي الضوء على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الأساسية للفلسطينيين. |
1585. La Mission craint qu'en n'agissant pas pour mettre fin aux pratiques décrites ci-dessus, l'exécutif palestinien et les autorités judiciaires palestiniennes ne contribuent à un nouveau recul des libertés et droits fondamentaux des Palestiniens, de la primauté du droit et de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 1585- ويساور البعثة القلق بأنه إزاء عدم اتخاذ إجراءات لإنهاء الممارسات الموصوفة أعلاه، فإن السلطات التنفيذية والقضائية الفلسطينية إنما تسهم في استمرار تدهور الحقوق والحريات الأساسية للفلسطينيين وسيادة القانون واستقلال القضاء. |
37. Territoires palestiniens occupés − D'après la Commission indépendante pour les droits de l'homme, Israël continue d'exercer un contrôle sur l'Autorité palestinienne et a porté atteinte à la capacité de celle-ci de gérer les organes officiels et de fournir des services de base aux Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 37- الأراضي الفلسطينية المحتلة - وفقاً للهيئة المستقلة لحقوق الإنسان، حافظت إسرائيل على سيطرتها على السلطات الفلسطينية، فضلاً عن تقوّضيها قدرتها على إدارة الهيئات الرسمية المعنية وتأدية الخدمات الأساسية للفلسطينيين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزّة. |
Les violations des droits et des libertés élémentaires des Palestiniens par Israël ont entraîné un déclin sans précédent des conditions de vie dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, où le blocus a considérablement accru les souffrances de la population. | UN | 9 - إن انتهاكات إسرائيل للحقوق والحريات الأساسية للفلسطينيين قد أدت إلى انخفاض غير مسبوق في المستوى المعيشي في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، الذي فاقم الحصار المفروض عليه من معاناة سكانه. |