ويكيبيديا

    "الأساسية للمنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux de l'Organisation
        
    • fondamentales de l'Organisation
        
    • base de l'Organisation
        
    • essentielles de l'Organisation
        
    • fondamentale de l'Organisation
        
    • fond de l'Organisation
        
    • central de l'Organisation
        
    • essentiels de l'Organisation
        
    • de base de son
        
    • base de son personnel
        
    • principale de l'Organisation
        
    • essentielle de l'Organisation
        
    • fondamental de l'organisation
        
    Les opérations de maintien de la paix permettent la réalisation des principes les plus fondamentaux de l'Organisation. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمثل التحقيق الفعلي للمبادئ الأساسية للمنظمة.
    Les buts et principes fondamentaux de l'Organisation sont étroitement liés à la notion de dialogue. UN إذ أن الأهداف والمبادئ الأساسية للمنظمة مرتبطة على نحو وثيق بفكرة الحوار.
    L'accent doit donc être mis sur la mise en place d'une culture organisationnelle dans laquelle les membres du personnel respectent les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN لذلك يجب أن ينصب التركيز على إنشاء ثقافة تنظيمية، يتقيد الموظفون بموجبها بالقيم الأساسية للمنظمة.
    Elles auront aussi des liens directs avec les valeurs et compétences de base de l'Organisation pour faciliter le respect de la déontologie et de l'obligation de rendre des comptes. UN كما ستُربط ربطا واضحا بالقيم الأساسية للمنظمة واختصاصاتها لكي تساعد على ضمان الالتزام بالقواعد الأخلاقية والمساءلة.
    Le siège de l'Office fournit des services opérationnels et d'appui aux activités essentielles de l'Organisation. UN ويوفر مقرا الأونروا الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم للعمليات الأساسية للمنظمة.
    Il formule le voeu que la demande de sa délégation trouvera l'appui du Bureau de l'Assemblée générale conformément aux principes fondamentaux de l'Organisation. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Les économies de dépenses ne doivent pas servir de prétexte pour violer les principes fondamentaux de l'Organisation, dont l'un est le multilinguisme. UN وأضاف أنه لا ينبغي التذرع بالرغبة في تحقيق وفورات في التكاليف لخرق المبادئ الأساسية للمنظمة ومنها مبدأ تعدد اللغات.
    Le renforcement du régime juridique international a indubitablement un effet positif sur le respect de chacun des principes fondamentaux de l'Organisation. UN ولا شك أن لتعزيز النظام القانوني الدولي تأثيرا إيجابيا على تحقيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Il importe de voir en tout attentat de ce type une attaque contre tous les États Membres et contre les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    L'adhésion du fonctionnaire aux valeurs fondamentales de l'Organisation et ses compétences sont également évaluées au moyen du système d'évaluation et de notation. UN ويجري أيضا في إطار نظام تقييم الأداء تقييم مدى التزام الموظف بالقيم الأساسية للمنظمة والكفاءات ذات الصلة.
    De fait, le droit des peuples à l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, constitue l'une des contributions fondamentales de l'Organisation au droit international. UN وتابع كلامه مؤكدا أن حق الشعوب في تقرير المصير منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أحد الإسهامات الأساسية للمنظمة في القانون الدولي.
    Davantage de pays de programme sont invités à contribuer aux ressources autres que les ressources de base de l'Organisation. UN 42 - كما إن أكثر البلدان المستفيدة من البرنامج مدعوة أيضا إلى المساهمة للموارد غير الأساسية للمنظمة.
    Ils insistent sur le fait que les ressources extrabudgétaires ne doivent pas se substituer aux contributions obligatoires des États Membres pour assurer le financement régulier et prévisible des activités de base de l'Organisation. UN وشدد الوزارء على ضرورة ألا تحل الموارد الخارجة عن الميزانية محل الأموال العادية التي يمكن التنبؤ بها الآتية من الاشتراكات المقررة لأغراض الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    Les sollicitations accrues ont fait apparaître les limites des systèmes, structures et outils de base de l'Organisation, la taille et la cadence des missions d'aujourd'hui et la complexité des tâches qui leur sont confiées constituant autant d'obstacles à surmonter. UN وقد كشفت الأعباء المتزايدة عن محدودية طاقة النظم والهياكل والأدوات الأساسية للمنظمة في مواجهة التحديات التي تنطوي عليها بعثات اليوم من حيث جسامة الحجم وسرعة الإيقاع وتعقد المهام.
    L'automatisation permettrait également une meilleure participation des bureaux extérieurs aux activités essentielles de l'Organisation. UN وستتيح الأتمتة إدماجاً أفضل للمكاتب الميدانية في العمليات الأساسية للمنظمة.
    En fait, le rapport coût-efficacité de nos opérations de maintien de la paix reste l'une des caractéristiques essentielles de l'Organisation. UN والواقع أن تناسب المردود مع التكاليف بالنسبة إلى عملياتنا لحفظ السلام يظل إحدى المزايا الأساسية للمنظمة.
    Tout en reconnaissant qu'elles sont nécessaires, nous souhaitons que les économies ne se fassent pas au détriment des mandats clairs des États Membres ni de la nature fondamentale de l'Organisation. UN ونسلم بالحاجة إلى التوفير، ولكننا نأمل ألا يكون ذلك على حساب الولايات الواضحة للدول اﻷعضاء، والطبيعة اﻷساسية للمنظمة.
    Il s'agit pourtant d'activités de fond de l'Organisation, qui doivent bénéficier d'un financement adéquat au moyen du budget ordinaire. UN وتندرج هذه الأنشطة في إطار الأنشطة الأساسية للمنظمة. لذلك ينبغي أن تحصل على ما يلزمها من أموال من الميزانية العادية.
    Dans le but de faire connaître partout dans le monde à un auditoire aussi large que possible le message central de l'Organisation, la Radio des Nations Unies a continué à élargir et renforcer ses partenariats avec toute une série d'organismes locaux, nationaux et régionaux de radiodiffusion. UN 44 - واصلت إذاعة الأمم المتحدة، في إطار جهودها المستمرة لتبليغ الرسائل الأساسية للمنظمة إلى جماهير العالم على أوسع نطاق ممكن، توسيع وتقوية شراكاتها مع طائفة واسعة من الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Le perfectionnement du personnel est une priorité constante de l'Organisation qui vise à renforcer les valeurs fondamentales et les compétences de base de son personnel. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Ces comportements délictueux, bien qu'ils ne concernent qu'une minorité, affectent directement les activités opérationnelles et la mission essentielle de l'Organisation. UN وإن مثل هذا التصرف، وإن لم يكن يعني الأقلية، يؤثر تأثيرا مباشرا في الأنشطة التنفيذية والمهمة الأساسية للمنظمة.
    Il est temps que des tâches que relevent du mandat fondamental de l'organisation soient financées au moyen du budget ordinaire. UN وقد حان الوقت لتمويل المهام الأساسية للمنظمة من الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد