ويكيبيديا

    "الأساسية لميثاق الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux de la Charte des Nations Unies
        
    • fondamentales de la Charte des Nations Unies
        
    • fondamental de la Charte des Nations Unies
        
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies ne sauraient être sacrifiés à l'opportunisme politique. UN ولا يمكن إضعاف احترام العقيدة الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لتحقيق مغانم سياسية.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    En l'absence d'efforts collectifs, il n'est pas possible de venir à bout des risques graves menaçant les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La vraie réforme dont notre Organisation a réellement besoin, c'est avant tout de préserver les valeurs fondamentales de la Charte des Nations Unies et de s'en inspirer en tenant compte des réalités actuelles. UN إن صون القيم الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والبناء عليها، مع مراعاة حقائق العصر، هي المهمة الرئيسية للإصلاح الحقيقي الذي تحتاج إليه منظمتنا.
    - L'affirmation et le respect fermes et sans équivoque des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Ce que la Gambie et un petit nombre d'autres pays ont fait constitue en l'espèce une violation des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل ما فعلته هذه المرة غامبيا وقلة ضئيلة من البلدان الأخرى انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous devons en revenir aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'État de droit. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    Il a également déclaré qu'il rejetait le recours à des mesures coercitives unilatérales et que, dans ses relations avec d'autres pays, il respectait les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international, et la liberté du commerce. UN وأضافت أنها لا تقبل كذلك تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وتتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة في علاقتها مع الدول الأخرى.
    J'exhorte tous les États Membres, en particulier les voisins de l'Iraq, à respecter la souveraineté de ce pays et le principe de non-ingérence, l'un des éléments fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ومن أجل دعم الاستقرار الإقليمي، أناشد أيضا جميع الدول الأعضاء، ولا سيما جيران العراق، احترام سيادة العراق والالتزام بمبدأ عدم التدخل، وهو من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Cette attaque des forces armées azerbaïdjanaises constitue une violation absolue des principes et des normes du droit international, y compris des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'embargo et le blocus imposés à la République de Cuba depuis quatre décennies constituent des violations graves non seulement des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN فالحظر والحصار المفروضان على جمهورية كوبا لأربعة عقود مضين ليسا انتهاكا خطيرا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب بل ولحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    Les chefs d'État ont décidé de renforcer leurs relations de bon voisinage, guidés en cela par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine. UN وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres comptent parmi les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN فالحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من بين المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies ont maintenant été encore étoffées dans la Déclaration du Millénaire, qui est fondée sur les principes du développement durable, du renforcement de la paix et de la sécurité collective, de la défense des droits de l'homme et de la légalité. UN إن الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة جرى تطويرها أكثر في إعلان الألفية، الذي يقوم على أساس مبادئ التنمية المستدامة، وتوطيد السلام والأمن الجماعي، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En conséquence, le Rapporteur spécial ne peut que répéter sa conclusion antérieure, à savoir que la différenciation qui est faite entre les hommes et les femmes pour des questions relatives à la capacité civile, telle que la capacité d'apporter un témoignage pleinement valable, constitue une infraction au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وتأسيسا على ذلك، يكرر المقرر الخاص النتيجة السابقة ومفادها أن التمييز بين الرجل والمرأة في المسائل المتصلة باﻷهلية المدنية، مثل القدرة الكاملة على اﻹدلاء بالشهادة، يشكل انتهاكا ﻷحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وهو مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد