Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux du système juridique international. | UN | وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو أحد المبادئ الأساسية لنظام القانوني الدولي. |
Les instances dirigeantes de la Fédération de Russie entendent pour leur part revoir leurs relations mutuelles avec l'OTAN, organisation qui a manifesté son mépris pour les principes fondamentaux du système des relations internationales. | UN | وستقوم قيادة الاتحاد الروسي من جانبها بإعادة النظر في صلاتها بمنظمة حلف شمال الأطلسي، باعتبارها منظمة أبدت عدم احترام للركائز الأساسية لنظام العلاقات الدولية. |
Ces métadonnées constituent l'information de base du système d'information bibliographique des Nations Unies (UNBISnet) et du Système électronique de documentation. | UN | وتشكل هذه البيانات الوصفية المعلومات الأساسية لنظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ولنظام الوثائق الرسمية. |
Le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est le pilier fondamental du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل الدعامة الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
11. L'ordre constitutionnel de la République de SaintMarin est présenté dans les articles 2 et 3 de la Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin de 1974, (ciaprès appelée la < < Déclaration des droits des citoyens > > ). | UN | 11- يرد النظام الدستوري لجمهورية سان مارينو في المادتين 2 و3 من إعلان 1974 بشأن حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري. |
Il estime que l'isolement cellulaire est contraire à l'un des objectifs essentiels du système pénitentiaire qui est de réhabiliter les délinquants et de faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | ويرى أن الحبس الانفرادي يتناقض مع أحد الأهداف الأساسية لنظام السجون، وهو إعادة تأهيل المجرمين وتسهيل اندماجهم مجددا في المجتمع. |
La nouvelle architecture financière internationale devra remédier aux carences fondamentales du système animé par les forces du marché ainsi qu'à l'instabilité inhérente du système financier international. | UN | ويتعين على الهندسة المالية الجديدة أن تعالج نقاط الضعف اﻷساسية لنظام السوق الحرة وعدم الاستقرار الملازم للنظام المالي الدولي. |
b) Invite tous les États à signer, ratifier et appliquer un protocole additionnel qui, avec les accords de garanties généralisées, constitue un élément essentiel du système de garanties de l'AIEA; | UN | (ب) يدعو جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه، ليشكل إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، العناصر الأساسية لنظام ضمانات الوكالة، |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des piliers essentiels du régime du TNP. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Deuxième partie. Éléments essentiels d'un régime de l'insolvabilité efficace et rationnel | UN | الجزء الثاني- الأحكام الأساسية لنظام يتسم بالفعالية والكفاءة بشأن الإعسار |
La présente annexe explique les éléments fondamentaux du système d'application du principe de responsabilité de l'Organisation, qui comprend six composantes interdépendantes : | UN | 1 - يوضح هذا المرفق العناصر الأساسية لنظام المساءلة في الأمم المتحدة، الذي يتكون من ستة عناصر مترابطة: |
Les principes fondamentaux du système de l'État ont été entérinés dans la Loi sur la sécurité routière, qui établit les normes juridiques en la matière. | UN | وقد ترسخت الأحكام الأساسية لنظام الدولة في قانوننا المعني بالطرق وسلامة السير، الذي يضع المعايير القانونية لكفالة سلامة السير على الطرق. |
149. Les principes fondamentaux du système de justice pénal portugais sont prévus par la Constitution, qui garantit les principes de légalité et de non-rétroactivité du droit pénal, hormis si les nouvelles dispositions sont plus favorables à l'accusé. | UN | 149- إن المبادئ الأساسية لنظام العدل الجنائي البرتغالي مقررة بنص الدستور، الذي يضمن مبادئ المشروعية وعدم رجعية الأثر في تنفيذ القانون الجنائي إلا إذا كانت الأحكام الجديدة في صالح المدعي عليه. |
En termes de financement, l'érosion des ressources de base du système d'aide multilatérale était également un grave sujet de préoccupation. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، كان من بين دواعي القلق الرئيسية تآكل الموارد الأساسية لنظام الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
Le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est un pilier fondamental du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 6 - ونظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الدعامة الأساسية لنظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
La Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de Saint-Marin interdisait la discrimination sous toutes ses formes mais l'Australie s'est dite préoccupée par le fait que les couples homosexuels étaient encore victimes de discrimination eu égard à certains droits fondamentaux, notamment ceux liés à la résidence et à l'héritage. | UN | ورغم حظر التمييز على جميع الأسس بموجب إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري، أعربت أستراليا عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الأزواج المثليين فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية، بما فيها الإقامة والإرث. |
19. Les principes essentiels du système portugais de justice pénale sont consacrés dans la Constitution, qui garantit les principes de l'égalité et de non-rétroactivité de la loi pénale, hormis dans le cas où les nouvelles dispositions sont plus favorables pour l'accusé. | UN | 19- وترد المبادئ الأساسية لنظام العدالة الجنائية للبرتغال في الدستور الذي يكفل مبادئ سلامة القانون الجنائي وعدم تطبيقه بأثر رجعي ما لم تكن الأحكام الجديدة في مصلحة المتهم. |
Une réunion d’information spéciale à l’intention des membres de la Cinquième Commission sur les notions fondamentales du système de rémunérations des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures dans le système commun organisée par le Secrétariat de la Commission de la fonction publique internationale aura lieu le vendredi 22 novem-bre 1996 de 16 heures à 18 heures dans la salle de conférence 5. | UN | ستعقد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية جلسة إعلامية خاصة ﻷعضاء اللجنة الخامسة المهتمين تتناول فيها بعض المفاهيم اﻷساسية لنظام مرتبات موظفي النظام الموحد من الفئة الفنية والفئات العليا وذلك يـوم الجمعة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ مــن الساعة ٠٠/١٦ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٥. |
14. Nous continuons de travailler sur des mesures pratiques que l'Initiative pourrait prendre pour renforcer l'efficacité et l'effectivité du système de garanties de l'AIEA, qui constitue une composante essentielle du régime mondial de non-prolifération. | UN | 14- ونواصل العمل بشأن الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها مبادرة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها لتعزيز فعالية وكفاءة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام عدم الانتشار العالمي. |
16. Une troisième catégorie de règles impératives vise à empêcher que les objectifs fondamentaux du régime d'opérations garanties soient détournés. | UN | 16- ويهدف نوع ثالث من القواعد الإلزامية إلى ضمان عدم تشويه الأغراض الأساسية لنظام المعاملات المضمونة. |
Israël est la seule partie de la région qui continue, au mépris de la communauté internationale, de défier les principes fondamentaux du régime de non-prolifération et qui, en conséquence, refuse de se joindre au TNP. | UN | إن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي يواصل، في تحد للمجتمع الدولي، الاعتراض على المبادئ الأساسية لنظام عدم الانتشار وبالتالي، يرفض الانضمام إلى المعاهدة. |
Dans certaines régions, les éléments essentiels d'un système de lutte contre le financement du terrorisme n'existent toujours pas, et dans d'autres, la mise en œuvre est inégale. | UN | فبعض المناطق لا تزال تعوزها المكونات الأساسية لنظام لمكافحة تمويل الإرهاب، ولا يزال التنفيذ في مناطق أخرى متفاوتا. |
Je suis persuadé que toutes les parties devraient adhérer aux éléments fondamentaux d'un régime de séparation des forces. | UN | وفي اعتقادي، ينبغي لجميع الأطراف التقيد بالعناصر الأساسية لنظام لفصل القوات. |
Toute personne qui participe à un programme d'insertion doit se voir remettre une feuille de route personnalisée et a droit à une allocation d'insertion, d'un montant égal à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance. | UN | ويتعين أن تكون لكل من يشارك في البرنامج التمهيدي خطة مصممة خصيصاً له، ويحق له الحصول على استحقاق تمهيدي مساو لضعف القيمة الأساسية لنظام الضمان الاجتماعي. |