3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
Conformément à l'article 24, paragraphe 3, de la Convention, la République de Chypre déclare que l'article 24, paragraphe 2, s'appliquera sous réserve des principes constitutionnels de Chypre et des concepts fondamentaux de son système juridique. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن تطبيق الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية يخضع للمبادئ الدستورية لقبرص والمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني. |
b) et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
1. Afin de lutter contre la corruption, chaque État Partie encourage notamment l'intégrité, l'honnêteté et la responsabilité chez ses agents publics, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique. | UN | 1- من أجل مكافحة الفساد، تعمل كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، على تعزيز النـزاهة والأمانة والمسؤولية بين موظفيها العموميين، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني. |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
1. Afin de lutter contre la corruption, chaque État Partie encourage notamment l'intégrité, l'honnêteté et la responsabilité chez ses agents publics, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique. | UN | 1- من أجل مكافحة الفساد، تعمل كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، على تعزيز النـزاهة والأمانة والمسؤولية بين موظفيها العموميين، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني. |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
b) Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
1. Afin de lutter contre la corruption, chaque État Partie encourage notamment l'intégrité, l'honnêteté et la responsabilité chez ses agents publics, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique. | UN | 1- من أجل مكافحة الفساد، تعمل كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، على تعزيز النـزاهة والأمانة والمسؤولية بين موظفيها العموميين، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني. |
b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
Il est recommandé que la République dominicaine adopte les mesures qui pourraient s'avérer nécessaires à la mise en place d'autres techniques d'enquête spéciales, dans la mesure où les principes fondamentaux de son système juridique interne le permettent et conformément aux conditions prescrites par son droit interne. | UN | توصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد ما قد يلزم من تدابير لتنفيذ تقنيات تحرٍّ خاصة أخرى، بالقدر الذي تسمح به المبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي وبما يتفق مع الشروط التي ينص عليها قانونها الداخلي. |
3. Aux fins de l'application des dispositions du présent article, les États Parties tiennent compte, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique national, des initiatives pertinentes prises par des organisations régionales, interrégionales et multilatérales, telles que le Code international de conduite des agents publics annexé à la résolution 51/59 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1996. | UN | 3- لأغراض تنفيذ أحكام هذه المادة، على الدول الأطراف، حيثما اقتضى الأمر ووفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، أن تأخذ في اعتبارها المبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الاقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف، مثل المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 51/59 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
2. Dans l’exécution de ses obligations aux termes de la Convention, chaque État Partie prend les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et administratives compatibles avec les dispositions fondamentales de son système législatif interne. | UN | ٢ - على كل دولة طرف ، لدى تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما فيها التدابير التشريعية والادارية ، وفقا للمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي . |