a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et des règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et des règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
En conséquence, les rapports sexuels imposés sous forme de coït ou d'une forme analogue seront considérés en toutes circonstances comme des délits avec circonstances particulièrement aggravantes et ne seront pas évalués en vertu des motifs fondamentaux de ce délit. | UN | وبالتالي فإن الاتصال الجنسي الذي يتم في شكل جماع أو بشكل مشابه للاتصال الجنسي سوف يفي دائماً بأسباب هذا الجرم في الظروف المشدَّدة بالذات، ولن يقيَّم في ظل الأسباب الأساسية لهذا الجرم. |
Les éléments de base du système devraient être mis en place d'ici au premier trimestre de 2003. | UN | ويتوقع إنشاء العناصر الأساسية لهذا النظام خلال الفصل الأول من عام 2003. |
Les principes fondamentaux de cette procédure ont, depuis lors, été complétés à mesure que s'est développée la pratique du Comité. | UN | وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت. |
30. Les éléments clefs de cette approche stratégique sont: | UN | 30- وتتمثل العناصر الأساسية لهذا النهج الاستراتيجي في ما يلي: |
Les résolutions visant un pays constituent l'instrument essentiel de ce processus et il faudrait s'abstenir d'introduire toute modalité susceptible d'en restreindre l'objet. | UN | وحيث إن القرارات ذات الوجهة القطرية هي الأداة الأساسية لهذا الرصد، فإنه ينبغي العدول عن أي طرائق قد تحد من هدفها. |
Ce sera une occasion pour nous tous de réaffirmer avec force l'importance fondamentale de ce document et notre adhésion aux normes communes de comportement qu'il enchâsse. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
Les observations du Secrétaire général mettent en relief le fait que c'est au regard du droit applicable en matière d'occupation qu'il convient de juger la conduite d'Israël et que nombre de ses pratiques portent atteinte aux principes fondamentaux de ce droit. | UN | وتؤكد تعليقات الأمين العام وجوب الحكم على سلوك إسرائيل في إطار قانون الاحتلال وأن عديدا من ممارساتها ينتهك المبادئ الأساسية لهذا القانون الحاكم. |
Le développement durable de la pêche conformément au Code de conduite de la FAO pour une pêche responsable a été cité comme l'un des éléments fondamentaux de ce relèvement. | UN | كما ذُكرت التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وفقا لمدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة على أنها أحد العناصر الأساسية لهذا الإنعاش. |
Les éléments de base du système devraient être mis en place d'ici au premier trimestre de 2003. | UN | ويتوقع إنشاء العناصر الأساسية لهذا النظام خلال الفصل الأول من عام 2003. |
Les paramètres fondamentaux de cette démarche ont été établis par la Conférence à sa neuvième session, puis repris dans la stratégie de coopération technique adoptée par le Conseil du commerce et du développement en juin 1997. | UN | وقد حدد الأونكتاد التاسع المعالم الأساسية لهذا النهج التي وضحت فيما بعد في استراتيجية الأونكتاد للتعاون التقني التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في حزيران/يونيه 1997. |
12. Les éléments clefs de cette approche stratégique sont: | UN | 12- وتتمثل العناصر الأساسية لهذا النهج الاستراتيجي فيما يلي: |
Conformément à cet objectif et compte tenu du consensus qui s'est dégagé lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, un objectif essentiel de ce sous-programme est de faciliter la mobilisation de ressources nationales pour l'amélioration des établissements humains. | UN | وتمشياً مع ذلك الهدف ومع التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء المؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية. فإن من الأهداف الأساسية لهذا البرنامج الفرعي هو تيسير حشد الموارد المحلية لتحسين المستوطنات البشرية. |
90. Le travail de l'Office consiste essentiellement à améliorer la sécurité des hommes via le développement humain. L'orateur salue la reconnaissance de l'importance fondamentale de ce travail. | UN | 90 - ومضى يقول إن عمل الوكالة يتضمن أساسا تعزيز الأمن البشري من خلال التنمية البشرية، وأعرب عن تقديره للاعتراف بالأهمية الأساسية لهذا العمل. |
Les objectifs principaux de ce programme sont l'élimination de la pauvreté, l'élimination des inégalités entre les sexes, l'encouragement au développement rural et la mise en place d'une protection de l'environnement. | UN | والغايات اﻷساسية لهذا البرنامج هي استئصال الفقر وإزالة وجوه الظلم القائم على الانتماء الجنسي وتشجيع التنمية الريفية وتوفير الحماية البيئية. |
En effet, certaines des dispositions essentielles de ce projet prouvent que son objectif n'est pas de mettre l'accent sur la situation des droits de l'homme au Kosovo, mais de préjuger la solution politique qui s'imposera dans la région. | UN | وفي الواقع فإن بعض اﻷحكام اﻷساسية لهذا المشروع تدلل على أن هدفه لا يتمثل في التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، بل استباق الحل السياسي الذي سيفرض في المنطقة. |
Par conséquent, si l'on veut que la mondialisation favorise la réalisation du droit au développement, il faudrait à tout le moins qu'il y ait un lien positif entre elle et l'indicateur de développement humain (IDH) ou les indicateurs constitutifs de l'IDH. | UN | ولذلك، فإذا كانت العولمة ستترك كحد أدنى آثاراً إيجابية على الحق في التنمية، فإنه ينبغي لها أن تكون على علاقة إيجابية مع دليل التنمية البشرية أو المؤشرات الأساسية لهذا الدليل. |