ويكيبيديا

    "الأساسية هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentales est
        
    • base est
        
    • base était
        
    • fondamentaux est
        
    • fondamentales sont
        
    • base visent
        
    Dans les zones rurales et périurbaines, le taux de fréquentation des écoles fondamentales est parmi les plus élevés en Afrique. UN وفي المناطق الريفية والمحيطة بالمدن، فإن معدل الانتظام في المدارس الأساسية هو من بين أعلى المعدلات في أفريقيا.
    Réaffirmant que la coopération internationale dans le domaine de la promotion et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'un des buts des Nations Unies, UN إذ يؤكدون من جديد أن التعاون الدولي في مجال تعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أحد مقاصد الأمم المتحدة،
    La pénurie de ressources de base est en fait une autre forme de conditionnalité. UN وأضاف أن نقص الموارد الأساسية هو بالفعل شكل آخر من أشكال المشروطية.
    L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. UN وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية.
    Le recul actuel des cours des produits de base était plus prononcé et durable que lors de la grande dépression des années 30. UN وأشار إلى أن التراجع الحالي في أسعار السلع الأساسية هو أشد وطأةً وأطول مدةً من الانتكاس الكبير في الثلاثينات.
    Le deuxième droit constitutif du noyau dur des droits fondamentaux est le droit à la dignité. UN والحق الثاني من مكونات النواة الصلبة للحقوق الأساسية هو الحق في الكرامة.
    Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est profondément ancré dans l'histoire et la société du Bangladesh. UN 1 - احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو جزء من التقاليد العريقة المرعية لدى مجتمع بنغلاديش على امتداد تاريخه.
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un État durablement régi par le droit, UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un État de droit durable, ¶ UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un État de droit durable, ¶ UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Consciente du fait que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est une obligation qui incombe à tous les États, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو التزام يقع على عاتق جميع الدول وفقاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Changer ces conditions fondamentales est ce que la Déclaration appelle œuvrer pour une liberté plus grande, et chacun des pays membres de cette Assemblée doit y contribuer. UN إن تغيير هذه الأحوال الأساسية هو ما يقول الإعلان إنه يتحقق في جو من الحرية أفسح، وهو ما يجب أن يكون مهمة كل دولة في هذه الجمعية.
    La fourniture des services de base est un objectif primordial, qu'elle soit considérée du point de vue des personnes travaillant dans le secteur des services, des usagers de ces services ou de celui de la prise de décisions au niveau municipal. UN وضمان مستوي الخدمات الأساسية هو الهدف الرئيسي، سواء من وجهة نظر من يعملون في قطاع الخدمات، أو من يستخدمونها، أو من يقومون بصنع القرار علي الصعيد البلدي.
    L'investissement sur indices de produits de base est probablement ce qui retient le plus l'attention depuis quelques années. UN 6 - وربّما كان الاستثمار في مؤشرات السلع الأساسية هو ما حظي بالقدر الأكبر من الاهتمام خلال السنوات القليلة الماضية.
    74. Organisation: la clef du succès du Groupe spécial sur les produits de base est le choix de la bonne personne pour la fonction de nouveau chef du groupe, avec les tâches suivantes: UN 74- التنظيم: إن مفتاح النجاح للوحدة المعنية بالسلع الأساسية هو اختيار الشخص المناسب رئيساً جديداً للوحدة. وسيكون من واجبات الرئيس الجديد ما يلي:
    L'objectif du document de base était d'aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de faire rapport en réduisant les redondances et les chevauchements dans les renseignements fournis à plusieurs organes conventionnels. UN وكان الهدف من الوثيقة الأساسية هو تيسير تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بتقديم التقارير بالحد من التكرار والتداخل في المعلومات المقدمة إلى عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات.
    Suggérant que l'accès aux infrastructures et aux services de base était le moyen le plus direct de s'attaquer à la pauvreté, elle a signalé que la Banque s'efforçait, aux côtés des pays, de construire des villes vertes et inclusives. UN وقالت إن الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية هو أقصر الطرق لمعالجة الفقر، كما أشارت إلى أن المصرف يعمل مع البلدان لبناء مدن شاملة وخضراء.
    Le fait d'être privé d'éducation et de ses droits de l'homme fondamentaux est l'un des plus redoutables obstacles à la démocratie et à la paix. UN والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام.
    Toutefois, la protection des droits fondamentaux est une obligation absolue et il faut reconnaître que l'absence de demande expresse de protection contre une violation n'exonère pas l'État partie de cette obligation. UN بيد أن حماية الحقوق الأساسية هو حقٌ أساسي مطلق ويتحتَّم الاعتراف بأن عدم طلب الحماية من أي انتهاك بشكل صريح لا يعفي الدولة الطرف من واجبها توفير تلك الحماية.
    Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Le budget ordinaire/les ressources de base visent à financer les dépenses fondamentales pour le fonctionnement d'une organisation et l'exécution de ses mandats institutionnels. UN والغرض من موارد الميزانية العادية/الموارد الأساسية هو تمويل النفقات الأساسية لوجود المنظمة وولاياتها المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد