Le système de gouvernement des Communautés autonomes est parlementaire et leurs institutions fondamentales sont le Parlement, le Président de la Communauté et le Gouvernement autonome. | UN | ونظام الحكم في أقاليم الحكم الذاتي برلماني، فمؤسساتها الأساسية هي البرلمان ورئيس الإقليم والحكومة المستقلة ذاتياً. |
En fait, la démocratie et les libertés fondamentales sont les principaux piliers de l'Union européenne. | UN | والواقع أن الديمقراطية والحريات الأساسية هي الدعائم الرئيسية للاتحاد الأوروبي. |
Les produits de base sont prédominants dans le commerce de marchandises du Groupe. | UN | والسلع الأساسية هي الطاغية على تجارة البضائع في هذه المجموعة. |
Les ressources de base sont les ressources allouées sans restriction. | UN | فالموارد الأساسية هي تلك التي تُرصد من دون قيود. |
Le point essentiel est que, lorsqu'une procédure pénale est engagée contre un mineur, certaines conditions particulières doivent être respectées. | UN | والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها. |
Considérant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا، |
Reconnaissant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضاً، |
Reconnaissant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان الحريات الأساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة، |
Ces garanties fondamentales sont des règles générales qui s'appliquent à toutes les personnes. | UN | وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص. |
Reconnaissant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة، |
En ce sens, l'Union elle-même peut constituer un exemple réussi d'une telle coopération, étant donné que les libertés fondamentales sont les principaux piliers sur lesquels elle repose. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن للاتحاد الأوروبي ذاته أن يشكل نموذجا ناجحا لهذا التعاون، لأن الديمقراطية والحريات الأساسية هي الدعائم الأساسية التي يقوم عليها الاتحاد الأوروبي. |
Nous estimons, néanmoins, que les principes de base sont solides et maintenons que le moyen le plus logique et le plus fonctionnel de combattre le commerce illicite consiste à établir, renforcer et améliorer les mécanismes existants. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن المبادئ الأساسية هي مبادئ سليمة، ونرى أن إنشاء هذه العمليات وتقويتها وتعزيزها لدى جميع الأطراف هو أكثر الطرق منطقية وعملية للتصدي للاتجار غير المشروع. |
Les compétences de base sont le savoir-faire, les qualités et les types de comportement qui sont jugés importants pour tous les employés d'une organisation, quelle que soit leur fonction ou leur classe. | UN | وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم. |
Dans l'ensemble, les facteurs qui expliquent la forte instabilité des cours des produits de base sont les facteurs habituels liés à l'offre et à la demande, mais la financiarisation des produits de base a aggravé cette instabilité. | UN | وبوجه عام، كانت العوامل التي أسهمت في التقلبات الشديدة في أسعار السلع الأساسية هي العوامل التقليدية للعرض والطلب، مع أن تقلب الأسعار قد اشتد حدَّة نتيجةً لأمولة السلع الأساسية. |
Le moment est venu d'admettre que le problème essentiel est la position d'Israël, qui insiste sur la colonisation, rejette la fin de l'occupation des terres palestiniennes et refuse d'accepter un État de Palestine souverain et indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | آن الأوان للإقرار بأن المشكلة الأساسية هي موقف إسرائيل المصرّ على الاستيطان والرافض لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية ولدولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
L'équipement de base est la Pompe à Motricité Humaine (PMH), gérée par la communauté villageoise elle-même. | UN | والمعدات الأساسية هي المضخات اليدوية التي يشرف عليها المجتمع المحلي القروي نفسه. |
La conclusion principale est que le jeu libre des forces du marché ne conduit pas à une gestion durable des forêts. | UN | 16 - والنتيجة الأساسية هي أن الحركة الحرة لقوى السوق لا تفضي وحدها إلى إدارة مستدامة للغابات. |
La crise asiatique avait montré que le commerce des produits de base était un élément fondamental de la vulnérabilité extérieure des pays en développement. | UN | ولقد أثبتت الأزمة الآسيوية أن تجارة السلع الأساسية هي عنصر أساسي في سرعة تأثر البلدان النامية بالعوامل الخارجية. |
Les ressources de base étaient bien, en effet, l'assise même de l'organisation. | UN | وأيدت الوفود الفكرة القائلة إن الموارد الأساسية هي الركيزة الأساسية للمنظمة. |
20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. | UN | 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة. |
La question essentielle est de déterminer quel mécanisme institutionnel ou quelle combinaison d'éléments remplissent les conditions requises pour être un recours effectif. | UN | والمسألة الأساسية هي تحديد الآلية المؤسسية ومجموعة العوامل الوافية بتقييم الانتصاف الفعال. |
Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. | UN | وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين. |
L'élément le plus fondamental est que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba demeure intact. | UN | الحقيقة الأساسية هي أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ما زال مفروضا على كوبا. |
Les libertés et les droits fondamentaux sont indéniables, inaliénables, imprescriptibles et non susceptibles de dérogation. | UN | والحقوق والحريات الأساسية هي حقوق وحريات لا يمكن نكرانها ولا التصرف بها ولا تقييدها ولا إبطالها. |
Sa fonction principale consiste à surveiller et à analyser les diverses menaces terroristes visant la Pologne et les intérêts et citoyens polonais à l'étranger, ainsi qu'à conseiller le Président, le Premier Ministre et les institutions publiques. | UN | ومهامه الأساسية هي مراقبة وتحليل التهديدات الإرهابية المختلفة المتعلقة ببولندا والمصالح البولندية والمواطنين في الخارج، وكذلك إسداء المشورة للرئيس، ورئيس الوزراء والمؤسسات الحكومية. |
Les critères essentiels sont la moralité, la dignité inhérente à la personne humaine et la primauté du droit. | UN | إن المعايير اﻷساسية هي الاخلاص والكرامة المتأصلة في الانسان وحكم القانون. |
L'Afrique est la principale région bénéficiaire des activités d'assistance technique pour les produits de base. | UN | والمنطقة المستفيدة الرئيسية من المساعدة التقنية في مجال السلع الأساسية هي أفريقيا. |