ويكيبيديا

    "الأساسية والبنية التحتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base et aux infrastructures
        
    • base et d'infrastructures
        
    • essentiels et d'infrastructures
        
    • l'infrastructure de
        
    • et infrastructures de base
        
    • base et l'infrastructure
        
    • base et de l'infrastructure
        
    • essentiels et les infrastructures
        
    C. Assurer plus largement un accès équitable aux services de base et aux infrastructures UN جيم - توسيع سبل الحصول العادل على الخدمات الأساسية والبنية التحتية
    La gouvernance et les institutions constituent la base de cette cohérence et permettent d'étendre l'accès à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures. UN وتوفر الحوكمة والمؤسسات الأساس لهذا الاتساق وللتمكين من توسيع سبل الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية.
    Le manque de services sociaux de base et d'infrastructures pose de graves difficultés pour la relance économique. UN 32 - ويشكل الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والبنية التحتية تحديا شديدا يواجه الانتعاش الاقتصادي.
    Les établissements spontanés proliféraient sans planification et manquaient d'assainissement, de services essentiels et d'infrastructures sociales, en particulier d'écoles et de forces de police; de plus, les possibilités d'emploi y étaient rares. UN إن المستوطنات غير النظامية تنتشر بدون تخطيط وتفتقر إلى التصحاح الصحيح والمرافق الأساسية والبنية التحتية الاجتماعية مثل المدارس وقوات الشرطة وتوجد بها فرص استخدام محدودة.
    La LRA opère dans l'une des régions les moins avancées d'Afrique, où l'infrastructure de transport et de télécommunication de base ainsi que les possibilités d'emploi véritables pour les jeunes font défaut. UN ويعمل جيش الرب للمقاومة في واحدة من أقل المناطق نموا في أفريقيا، بما في ذلك افتقارها وسائل النقل الأساسية والبنية التحتية للاتصالات وفرص العمل المجدية للشباب.
    Les services et infrastructures de base jouent un rôle important dans le développement de populations saines jouissant d'une bonne qualité de vie. UN والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة.
    Réunion annuelle conjointe d'ONU-Habitat et du Groupe privé de développement de l'infrastructure (PIDG) sur la mobilisation de capitaux intérieurs pour les services de base et l'infrastructure urbaine connexe (2) [1] UN (و) اجتماع سنوي مشترك بين موئل الأمم المتحدة والفريق الخاص بتنمية البنية التحتية بشأن حشد رأس المال المحلي لتأدية الخدمات الأساسية والبنية التحتية الحضرية ذات الصلة (2) [1].
    Les véritables dommages collatéraux causés par de nombreux conflits ces cinq dernières années sont liés à l'effondrement des services de base et de l'infrastructure ainsi qu'au bouleversement ou à la destruction des moyens de subsistance. UN وتكمن الخسائر التبعية الحقيقية في الكثير من الصراعات التي دارت خلال السنوات الخمس الماضية في انهيار الخدمات الأساسية والبنية التحتية وكذلك انقطاع سبل كسب الرزق أو ضياعها.
    Sa délégation se réjouit aussi des progrès substantiels faits sur la question des Tokélaou, notant que le représentant de l'organe national des Tokélaou, le général Fono, a décidé de remettre à plus tard la prise en considération d'une éventuelle action d'autodétermination future et du fait que de nouveaux efforts sont en cours pour consolider les services essentiels et les infrastructures. UN ويرحب وفد بلده أيضا بالتقدم الكبير الذي تحقق في مسـألة توكيلاو، ويلاحظ أن مجلس الفونو العام، وهو الهيئة النيابية الوطنية لتوكيلاو، قد قرر إرجاء النظر في أي صيغة لتقرير المصير مستقبلا، وأن جهودا تبذل مجددا لتعزيز الخدمات الأساسية والبنية التحتية.
    Nous devons cependant nous interroger quant aux liens qui existent entre le développement urbain durable et l'urbanisation intensive, les migrations et l'augmentation des taudis et nous poser la question de savoir comment un meilleur accès à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures pourrait aider à instaurer un développement urbain durable. UN غير أننا يجب أن نسأل عن كيف تتعلق التنمية الحضرية المستدامة بالتوسع الحضري والهجرة ونمو الأحياء الفقيرة بمعدلات ضخمة، وكيف يمكن أن يساعد توسيع سبل الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية على تحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    II. Instaurer un développement urbain durable en assurant aux services de base et aux infrastructures UN ثانياً - تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية
    Le présent document étudie aussi de manière plus approfondie la façon dont un accès équitable plus large à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures contribue fortement au développement urbain durable. UN 15 - وتستكشف هذه الورقة كذلك كيف يقدِّم توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية مساهمة حاسمة الأهمية في التنمية الحضرية المستدامة.
    Il est important de repenser la notion d'accès équitable plus large à la terre en milieu urbain, au logement, aux services de base et aux infrastructures et de porter notre regard au-delà du rapport entre l'offre et la demande. UN 17 - ومن المهم إعادة التفكير في توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية في المناطق الحضرية والنظر إلى ما يتعدى العلاقة بين العرض والطلب.
    Les mesures pratiques permettant aux villes de devenir plus inclusives comprennent notamment une action ciblée pour que les groupes défavorisés aient plus facilement accès à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures. UN 19 - ومن الخطوات العملية التي يمكن أن تصبح بها المدن أكثر شمولية اتخاذ إجراءات موجهة بدقة لتوسيع حصول الفئات المحرومة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية.
    Les délibérations du Conseil d'administration à sa vingt-troisième session donneront un tableau plus précis de la façon dont un accès plus équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures peut stimuler le développement urbain durable et assurer la transition vers une économie verte. UN 4 - وستوفر مداولات مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين صورة أوضح عن الكيفية التي يمكن بها أن يؤدي توسيع سبل الحصول العادل1) على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية إلى حفز التنمية الحضرية المستدامة وإلى التحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    Cependant, les deux parties n'étant pas parvenues à s'entendre sur la mise en place d'arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei, le manque de services de base et d'infrastructures et l'insécurité sont restés une grave source de préoccupation. UN ولكن نتيجة لفشل الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع ترتيبات أمنية وإدارية مؤقتة في منطقة أبيي، لا يزال انعدام الخدمات الأساسية والبنية التحتية والقانون والنظام مصدر قلق بالغ.
    Une approche à la planification de l'expansion urbaine fondée sur le développement territorial et susceptible de répondre à l'accroissement de la demande de terres, de logements, de services de base et d'infrastructures doit orienter l'urbanisation durable. UN 5 - ويجب أن يسترشد بالتوسع الحضري المستدام بنهج قائم على التنمية الإقليمية إزاء التخطيط للتوسع الحضري القادر على استيعاب الطلب الجديد على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية.
    Quels sont les obstacles auxquels se heurtent l'élaboration des politiques foncières et leur application dans la fourniture de logements et de services de base? Comment des régimes fonciers favorables aux pauvres peuvent-ils faciliter la fourniture de logements, de services de base et d'infrastructures et empêcher l'apparition de taudis? UN 63 - ما هي العقبات التي تواجه صوغ سياسات الأراضي وتنفيذها في مجال توفير السكن والخدمات الأساسية؟ وكيف يمكن أن تيسر نظم الأراضي التي تراعي مصالح الفقراء توفير السكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية ومنع تكوين الأحياء الفقيرة؟
    Les établissements spontanés proliféraient sans planification et manquaient d'assainissement, de services essentiels et d'infrastructures sociales, en particulier d'écoles et de forces de police; de plus, les possibilités d'emploi y étaient rares. UN إن المستوطنات غير النظامية تنتشر بدون تخطيط وتفتقر إلى التصحاح الصحيح والمرافق الأساسية والبنية التحتية الاجتماعية مثل المدارس وقوات الشرطة وتوجد بها فرص استخدام محدودة.
    Les premiers efforts de relèvement du système des Nations Unies visent à produire des processus autonomes, pris en main par les pays et résistants pour soutenir le rétablissement des services et de l'infrastructure de base, des moyens de subsistance, des abris, de la gouvernance, de la sécurité et la primauté du droit ainsi que de l'environnement. UN وتهدف جهود الإنعاش التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في وقت مبكر إلى توليد عمليات ذاتية الاستدامة تتميز بالمرونة وتعود ملكيتها للوطن، لدعم استعادة الخدمات الأساسية والبنية التحتية الأولية، وأسباب المعيشة، والمأوى، والحوكمة، والأمن وسيادة القانون، والبيئة.
    Le projet gouvernemental le plus récent est la construction dans la bande de Gaza d'une cité résidentielle qui sera dotée de toutes les installations et infrastructures de base, ce qui permettra d'apaiser les souffrances du peuple palestinien. UN وقال إن أحدث المشاريع الحكومية هو إنشاء مدينة سكنية في قطاع غزة تتوفر فيها جميع المرافق الأساسية والبنية التحتية لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Rapport sur des types, contraintes et mécanismes novateurs de mobilisation des capitaux intérieurs pour les services de base et l'infrastructure pour un certain nombre de pays en UN (د) تقرير عن أنواع وقيود والآليات الابتكارية لرأس المال المحلي لتأدية الخدمات الأساسية والبنية التحتية لبلدان نامية منتقاة (1) [1]؛
    4. Les experts recenseront les moyens par lesquels les partenariats public-privé avec des sociétés transnationales dans les pays en développement peuvent aider à atteindre cet objectif en établissant des liens entre les producteurs locaux et les chaînes mondiales de valeur, en particulier dans les secteurs de l'agriculture, des produits de base et de l'infrastructure. UN 4- وسيُحدد الاجتماع السبل والوسائل التي يمكن أن تساعد بها الشراكات بين القطاعين العام والخاص والشركات عبر الوطنية في البلدان النامية في بلوغ هذا الهدف، من خلال إقامة روابط بين المنتجين المحليين وسلاسل القيمة العالمية، وبخاصة في قطاعات الزراعة والسلع الأساسية والبنية التحتية.
    e) Réunion annuelle conjointe ONU-Habitat-Groupe privé de développement des infrastructures sur la mobilisation des capitaux internes pour les services essentiels et les infrastructures urbaines connexes (1) [2]; UN (ﻫ) الاجتماع السنوي لفريق تنمية البنية التحتية المشترك بين موئل الأمم المتحدة والقطاع الخاص بشأن تعبئة رؤوس الأموال المحلية من أجل الخدمات الأساسية والبنية التحتية الحضرية ذات الصلة (1) [2]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد