ويكيبيديا

    "الأساسية والحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base et à la protection
        
    • base et de protection
        
    • base et une protection
        
    • base et à une protection
        
    • essentiels et à la protection
        
    • fondamentales et la protection
        
    • fondamentaux et la protection
        
    Préciser quelles mesures sont en place pour garantir l'accès des personnes employées dans l'économie informelle, en particulier des femmes, aux services de base et à la protection sociale. UN ويُرجى بيان التدابير المُنفذة لضمان حصول العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، ولا سيما النساء، على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية.
    La persistance des litiges fonciers, l'absence de possibilités d'emploi et le manque d'accès aux services sociaux de base et à la protection ont souvent entravé la réintégration durable dans les zones de retour, en particulier dans l'ouest du pays. UN وغالباً ما حال استمرار النـزاعات على الأراضي وانعدام فرص العمل ونقص فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية دون إعادة إدماجهم بصورة مستدامة في مناطق العودة، ولا سيما في غرب البلد.
    La crise et ses répercussions sur l'emploi, la pauvreté, l'accès aux services de base et à la protection sociale ont une incidence sur la capacité des personnes à exercer leurs droits fondamentaux et sur celle des États à s'acquitter de leurs obligations. UN ومن شأن الأزمة وتداعياتها على قضايا مثل العمالة والفقر والحصول على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية أن يؤثرا في قدرة الأفراد على ممارسة حقوق الإنسان المخولة لهم وفي قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    .On entend par logement convenable, un logement garantissant une protection appropriée de la vie privée, et conforme aux normes minimales en termes de superficie, d'équipement, de luminosité, d'aération, d'infrastructures de base et de protection. UN 148- والسكن الملائم هنا هو السكن الذي يضمن قدراً مناسباً من الخصوصية والمساحة الكافية والأثاث والإضاءة والتهوية والبنية التحتية الأساسية والحماية الكافية.
    Le HCR apporte à ce contingent une assistance de base et une protection juridique. UN وتوفر المفوضية لهذه المجموعة من الأشخاص المساعدة الأساسية والحماية القانونية.
    b) De prendre des mesures efficaces pour régulariser le secteur informel de l'économie et de fournir des renseignements sur le résultat des mesures prises pour réduire l'étendue du secteur informel, tout en veillant à ce que les travailleurs de ce secteur aient accès aux services de base et à une protection sociale; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة لتنظيم قطاع الاقتصاد غير النظامي، وتقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة للحد من حجم ذلك القطاع، وفي الوقت نفسه ضمان استفادة العمال في القطاع غير النظامي من الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية؛
    :: Faire progresser la couverture sanitaire universelle : Permettre aux pays de maintenir ou d'élargir l'accès aux services de santé essentiels et à la protection financière, et promouvoir la couverture sanitaire universelle en tant que concept unificateur de l'action sanitaire mondiale; UN :: تعزيز التغطية الصحية الشاملة: تمكين البلدان من دعم أو توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والحماية المالية، وتعزيز التغطية الصحية الشاملة بصفتها مفهوما يوحد الجهود في مجال الصحة العالمية
    Un nouveau texte de loi est à l'étude, qui vise à affermir les libertés fondamentales et la protection juridique des personnes vivant avec le VIH/sida, des orphelins et des enfants vulnérables. UN ويجري النظر في سن تشريعات إضافية لزيادة كفالة الحرية الأساسية والحماية القانونية للناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام والأطفال الذين هم عرضة للإصابة.
    12. La situation en ce qui concerne l'emploi des personnes handicapées dans l'économie informelle de l'État partie et les mesures prises pour leur donner les moyens de sortir de l'économie informelle, ainsi que pour assurer leur accès aux services de base et à la protection sociale; UN توفير معلومات عن عمل الأشخاص ذوي الإعاقة في الاقتصاد غير الرسمي في الدولة الطرف، والتدابير المُتخذة لتمكينهم من الخروج من الاقتصاد غير الرسمي، فضلاً عن التدابير المُتخذة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية
    La situation en ce qui concerne l'emploi des personnes handicapées dans l'économie informelle de l'État partie et les mesures prises pour leur donner les moyens de sortir de l'économie informelle, ainsi que pour assurer leur accès aux services de base et à la protection sociale. UN معلومات عن عمل الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الاقتصادي غير الرسمي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة لتمكينهم من الخروج من ذلك القطاع، والتدابير المتخذة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية
    Dans les pays en développement, plus de la moitié d'entre eux n'ont pas accès aux services de base et à la protection dont ils ont besoin pour survivre et se développer ; partout, les enfants continuent de subir de graves violations de leurs droits les plus fondamentaux, pour certains victimes d'exploitation sexuelle, en particulier dans les situations de conflit. UN فأكثر من نصف الأطفال في العالم النامي تنقصهم سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية والحماية التي يحتاجونها للبقاء والنمو، بينما يظل الأطفال في ربوع العالم يعانون من انتهاكات جسيمة لأهم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك عن طريق الاستغلال الجنسي ولاسيما في حالات النزاع.
    L. Renseignements concernant l'emploi des personnes handicapées dans l'économie informelle de l'État partie et les mesures prises pour leur donner les moyens de sortir de l'économie informelle, ainsi que pour assurer leur accès aux services de base et à la protection sociale UN لام- معلومات عن عمل الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع غير الرسمي للدولة الطرف، والتدابير المُتخذة لتمكينهم من الخروج من هذا القطاع، فضلاً عن التدابير المتخذة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية
    Ils ont conduit à des moyens de subsistance de plus en plus précaires, avec 1,2 milliards de personnes vivant dans l'extrême pauvreté (Nations Unies, 2013a) alors que beaucoup d'autres n'ont pas accès aux services de base et à la protection sociale. UN فقد أدت إلى سبل عيش غير مستقرة بشكل متزايد، حيث يعيش 1.2 مليار شخص في فقر مدقع (الأمم المتحدة، 2013 (أ)) ولا تتاح للكثير غيرهم إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية.
    12. La situation en ce qui concerne l'emploi des personnes handicapées dans l'économie informelle de l'État partie et les mesures prises pour leur donner les moyens de sortir de l'économie informelle, ainsi que pour assurer leur accès aux services de base et à la protection sociale; UN 12- توفير معلومات عن عمل الأشخاص ذوي الإعاقة في الاقتصاد غير الرسمي في الدولة الطرف، والتدابير المُتخذة لتمكينهم من الخروج من الاقتصاد غير الرسمي، فضلاً عن التدابير المُتخذة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية؛
    Le système juridique allemand prévoit, même pour les migrants en situation irrégulière, le droit à l'éducation, aux soins de santé de base et une protection juridique statutaire. UN ويمنح النظام القانوني الألماني، حتى في حالات الهجرة غير الموثقة، الحق في التعليم والرعاية الصحية الأساسية والحماية القانونية.
    Au Tchad, les organismes humanitaires se sont efforcés d'apporter une aide matérielle de base et une protection aux personnes déplacées vivant dans des villages et des zones d'installation. UN وفي تشاد سعت الوكالات الإنسانية إلى تقديم المساعدة من المواد الأساسية والحماية للمشردين داخلياً الذين يعيشون في القرى والمستوطنات.
    L'auteur renvoie aux principes directeurs en matière d'éligibilité que le HCR a établis pour la Somalie (Eligibility Guidelines for Somalia) et dans lesquels il est dit que, dans le Puntland, il est difficile d'accéder aux services de base et à une protection physique et juridique sans la protection d'un clan. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الصومال والتي تشير إلى أن عدم وجود حماية عشيرة في أرض البنط يحد من سبل الحصول على الخدمات الأساسية والحماية المادية والقانونية().
    Il a également été souligné qu'une approche participative était cruciale pour garantir l'accès des personnes vulnérables aux services essentiels et à la protection sociale. UN كما جرى التأكيد على أن النهج التشاركي بالغ الأهمية في ضمان حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية.
    La Tanzanie a promulgué une loi en matière de VIH/sida qui vise, entre autres, à protéger les populations vulnérables et à renforcer davantage le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et la protection juridique des personnes vivant avec le VIH/sida, ainsi que des orphelins et des enfants vulnérables. UN وتنزانيا قد وضعت تشريعات داعمة في هذا الخصوص، تهدف، في جملة أمور، إلى حماية الأشخاص المعرضين للإصابة وزيادة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحماية القانونية للمرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليتامى والأطفال المعرضين للإصابة.
    Le Kenya a signalé qu'il élaborait une loi sur les réfugiés qui traiterait de questions telles que les droits fondamentaux et la protection contre toutes les formes de discrimination. UN وكانت كينيا بصدد صياغة مشروع قانون للاجئين لمعالجة مسائل كحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحماية من جميع أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد