Les responsables locaux de l'Abyei continuent de dénoncer les retards de financement qui constituent un obstacle important à la mise en place de services administratifs de base et à la fourniture de services dans la région. | UN | ويظل المسؤولون المحليون في أبيي يشيرون إلى حالات التأخير في التمويل بصفتها العقبة الرئيسية أمام إنشاء العمليات الإدارية الأساسية وتقديم الخدمات في المنطقة. |
Elle apprécierait que la communauté internationale fasse des propositions concrètes qui permettent la prestation de services médicaux de base et la fourniture de moustiquaires gratuites, deux mesures vitales pour venir en aide aux plus démunis. | UN | وسوف ترحّب بإصدار اقتراح عملي لتمكين البلدان النامية للقضاء على رسوم مستخدمي الخدمات الصحية الأساسية وتقديم شبكات بالمجان لاتقاء البعوض باعتبار ذلك خطوات حيوية لمساعدة الفقراء. |
Formation de 100 membres d'ONG nationales de défense des droits de l'homme aux techniques d'enquête de base et à l'établissement de rapports devant être présentés en vertu de traités | UN | تدريب 100 عضو من أعضاء المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على تقنيات التحقيق الأساسية وتقديم التقارير بموجب المعاهدات في جميع المقاطعات |
L'aide budgétaire fournie par le Royaume-Uni sert à financer les services publics essentiels et à subventionner les services maritimes du territoire. | UN | ويستخدم الدعم المقدم من المملكة المتحدة للميزانية لتوفير الخدمات العامة الأساسية وتقديم الإعانة لخدمة الشحن البحري المخصصة للإقليم. |
L'aide budgétaire fournie par le Royaume-Uni sert à financer les services publics essentiels et à subventionner les services maritimes du territoire. | UN | ويستخدم الدعم المقدم من المملكة المتحدة للميزانية لتوفير الخدمات العامة الأساسية وتقديم الإعانة لخدمة الشحن البحري المخصصة للإقليم. |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، في إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Un vaste éventail de questions, y compris celles liées à la détermination des droits sur les zones maritimes, à la détermination des lignes de base et à la soumission des différends au Tribunal, ont constitué des champs de discussion prometteurs. | UN | ووفرت مجالات للمشاركة في مناقشة نطاق واسع من المسائل، بما فيها المسائل المتعلقة بتحديد الصلاحيات على المناطق البحرية، وتحديد الخطوط الأساسية وتقديم المنازعات إلى المحكمة. |
Le Programme de développement rural intégré de la Nouvelle-Zélande conseille l'industrie et d'autres secteurs puisqu'une infrastructure rurale globale est nécessaire pour l'entretien des installations de base et les services d'appui à l'agriculture. | UN | ويوفر برنامج نيوزيلندا المتكامل للتنمية الريفية إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات إلى قطاع الصناعة وغيره من القطاعات بما يتضمن الاعتراف بالحاجة إلى هياكل أساسية ريفية شاملة لضمان صيانة المرافق الأساسية وتقديم الدعم الخدمي للزراعة. |
Les activités dans les domaines de la gouvernance locale, des services de base et de l'aide aux personnes déplacées sont de plus en plus souvent exécutées dans le cadre de programmes communs des Nations Unies. | UN | 94 - يجري تنفيذ الأنشطة في مجالات الإدارة المحلية والخدمات الأساسية وتقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً على نحو متزايد من خلال برامج الأمم المتحدة المشتركة. |
Après examen, la FINUL a établi qu'il existe toujours un besoin de combler les lacunes concernant l'accès aux services de base et d'apporter un appui aux autorités locales en renforçant leurs capacités dans le cadre du rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وقد قامت القوة المؤقتة باستعراض مشاريعها ذات الأثر السريع وخلصت إلى أن ثمة حاجة مستمرة إلى سد الفجوة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية وتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة. |
Le Koweït a consacré environ 500 millions de dollars au financement d'initiatives de ce genre. Nous avons également contribué à la fourniture de denrées alimentaires de base et au financement des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | كما قامت دولة الكويت بالمساهمة في رأس مال صندوق السلع الأساسية وتقديم المنح لمساعدة الدول في الاكتتاب فيه، والمساهمة في الحساب الخاص لمكافحة مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ils ont invité la communauté internationale à redoubler d'efforts pour fournir une aide au développement suffisante et accroître les ressources du Fonds commun pour les produits de base, afin d'améliorer les mesures visant à développer les produits de base et d'appuyer les activités des femmes. | UN | وشجع المشتركون المجتمع الدولي على زيادة جهودها لتقديم مساعدة إنمائية كافية لتعزيز موارد الصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل تحسين التدابير المتعلقة بتطوير السلع الأساسية وتقديم الدعم إلى النساء للاضطلاع بأنشطتهن. |
Afin de garantir les services de base et le conseil aux femmes et de lutter contre la vulnérabilité particulière des femmes en matière de santé, le Ministère de la santé, en collaboration avec ses partenaires publics et privés, des ONG ainsi que les organisations multilatérales et internationales, a adopté une série de mesures pratiques. | UN | ولضمان الخدمات الأساسية وتقديم المشورة للمرأة وللتصدي لضعف المرأة الشديد أمام المشاكل الصحية اتخذت وزارة الصحة بعض التدابير الملموسة بالتعاون مع شركائها في الوكالات الحكومية وغير الحكومية والدولية والمتعددة الأطراف ووكالات القطاع الخاص. |
Reconnaissant en outre que les organisations non gouvernementales jouent un rôle utile dans la fourniture des services de base et de l'assistance humanitaire au peuple afghan, aussi bien en Afghanistan même qu'à l'extérieur, et qu'elles continuent à être des partenaires importants dans le processus de redressement et de reconstruction, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن المنظمات غير الحكومية الأفغانية، ومن ضمنها المنظمات النسائية، تضطلع بدور قيّم في توفير الخدمات الأساسية وتقديم المساعدات الإنسانية داخل وخارج أفغانستان، وأن عليها أن تظل شريكا هاما في عملية الإنعاش والإعمار، |
Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont participé à la définition et à la mise en œuvre des projets à effet rapide, de façon à tirer parti des effets de synergie pour fournir les infrastructures de base et l'appui nécessaires aux communautés locales. | UN | 25 - جرى إشراك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في عملية تحديد المشاريع سريعة الأثر وتنفيذها، وذلك لكفالة تحقيق نهج تآزري في توفير البنية التحتية الأساسية وتقديم الدعم للمجتمعات المحلية. |
L'aide budgétaire fournie par le Royaume-Uni sert principalement à financer des services publics essentiels et à subventionner la desserte maritime du territoire. | UN | ويستخدم الدعم المقدم من المملكة المتحدة للميزانية لتلبية الاحتياجات من الخدمات العامة الأساسية وتقديم الإعانة لخدمة الشحن البحري المخصصة للإقليم. |
L'aide budgétaire fournie par le Royaume-Uni sert à financer les services publics essentiels et à subventionner la desserte maritime du territoire. | UN | ويستخدم الدعم المقدم من المملكة المتحدة للميزانية لتلبية الاحتياجات من الخدمات العامة الأساسية وتقديم الإعانة لخدمة الشحن البحري المخصصة للإقليم. |
Il s'agit notamment d'adopter des approches novatrices en fonction des régions, telles que l'initiative Diyala, qui vise à répondre aux besoins essentiels et à fournir les services nécessaires, en facilitant le retour et la réintégration à long terme dans des conditions de sécurité. | UN | ومن ذلك اتباع نهج مبتكرة تقوم على المناطق مثل مبادرة ديالى والتي تساعد على كفالة سد الاحتياجات الأساسية وتقديم الخدمات وتيسير العودة الآمنة غير المتقطعة وتسهيل إعادة الإدماج. |
c) Budget : Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة واشتغالها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، وحسبما يرد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
c) Budget: Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة واشتغالها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، وحسبما يرد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
c) Budget: Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن أداء الأمانة وكفاءتها في تأدية مهامها الأساسية وتقديم الخدمات المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، وحسبما يرد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |