ويكيبيديا

    "الأساسية وتوفير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base et en
        
    • de base et à
        
    • de base et de
        
    • plus graves et
        
    • essentiels et à fournir
        
    • base et l
        
    • de base et la
        
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Les autorités compétentes s'emploient à améliorer les infrastructures de base et à assurer le rétablissement de tous les services. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Il est essentiel aussi de renforcer les capacités du Gouvernement d'assurer la sécurité, de fournir les services de base et de créer un climat propice au développement afin d'atténuer le sentiment croissant de frustration de la population face à la lenteur avec laquelle ses conditions de vie s'améliorent. UN كما يجب تعزيز قدرة الحكومة على إيصال الخدمات الأمنية وغيرها من الخدمات الأساسية وتوفير التنمية لمعالجة الإحباط المتزايد إزاء تباطؤ خُطى التغيير في حياة السكان المدنيين.
    Exhortant le Gouvernement libérien à intensifier ses efforts en faveur de la rétrocession, par la Mission, des compétences en matière de sécurité aux autorités nationales, notamment pour ce qui est d'arrêter des priorités, de combler les lacunes les plus graves et d'améliorer les moyens de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, UN وإذ يحث حكومة ليبريا على تكثيف جهودها من أجل تحقيق تقدم في مسألة نقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، وخصوصا ما يتعلق منها بإعطاء الأولوية لسد الثغرات الأساسية وتوفير الموارد اللازمة لذلك، وتحسين قدرات الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والجنسية،
    A cet égard, les Etats devraient cibler l'assistance financière et technique afin d'augmenter la capacité des pays de premier asile à satisfaire les besoins de protection essentiels et à fournir les services de base, y compris l'éducation et la formation professionnelle. UN x يجب على الدول، في هذا الصدد، توجيه المساعدة المالية والتقنية على نحو يعزز قدرة بلدان اللجوء الأول على تلبية احتياجات الحماية الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية، ومن بينها التعليم وكذلك التدريب المهني.
    223. La situation des enfants des Tziganes et des gens du voyage préoccupe le Comité, notamment en ce qui concerne leur accès aux services de base et l'octroi d'emplacements pour caravanes. UN ٣٢٢- وتشكل حالة اﻷطفال الغجر والرحﱠل شاغلا للجنة، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على الخدمات اﻷساسية وتوفير اﻷماكن لمقطوراتهم السكنية.
    Mise en œuvre, dans des municipalités du nord-est du pays, de projets visant à améliorer la prestation de services de base et la situation de l'emploi UN تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة
    Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Au Kazakhstan, en Ouzbékistan, aux Philippines et en Turquie, VNU a travaillé avec des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des organisations de la société civile à aider des catégories marginalisées d'endroits très pauvres à devenir autonomes en améliorant leur accès aux services de base et en les dotant de compétences de nature à les aider à y améliorer les conditions de vie. UN 67 - وفي أوزبكستان وتركيا وكازاخستان والفلبين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع كيانات الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات المجتمع المدني على مساعدة الفئات المهمّشة في الأحياء الشديدة الفقر على أن تصبح قادرة على الاعتماد على نفسها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير المهارات التي يمكن أن تساعد الناس على تحسين معيشتهم.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d'instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l'établissement de services de première nécessité dans les régions d'origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Ces programmes visaient à renforcer les services de base et à améliorer les soins et la protection dont bénéficient les enfants aux niveaux national et local, une attention particulière étant accordée à l'aide aux familles. UN وترمي هذه البرامج إلى تعزيز الخدمات الأساسية وتوفير الرعاية والحماية للأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي مع التركيز بصورة أساسية على دعم الأسرة.
    Les compétences professionnelles, qui sont importantes pour pouvoir effectuer des tâches spécifiques dans certains lieux de travail, doivent être complétées à l'aide de programmes de renforcement des compétences de base et de l'ouverture à tous de l'apprentissage tout au long de la vie. UN ولا بد من أن تُستكمل المهارات المهنية، الضرورية للقيام بمهام محددة في أماكن عمل معينة، بإنماء مهارات العمل الأساسية وتوفير التعليم مدى الحياة للجميع.
    Il demeure impératif qu'en 2003, la communauté internationale tire parti des secteurs où règnent une paix et une stabilité relatives pour travailler avec les administrations locales et régionales en place, afin d'améliorer l'accès aux services de base et de faciliter la remise en état plus large des infrastructures à l'appui de la consolidation de la paix. UN 64 - ولا يزال من المحتم، في عام 2003، أن يعمد المجتمع الدولي إلى الاستفادة من المجالات التي يسود فيها سلام واستقرار نسبيان، وأن يعمل مع الإدارات المحلية والإقليمية القائمة بهدف تعزيز الوصول إلى الخدمات الأساسية وتوفير المساعدة اللازمة من أجل تعزيز توسيع نطاق الإصلاح بغية دعم بناء السلام.
    L'une des principales tâches des institutions financières multilatérales est d'aider les pays en développement à atténuer les effets dommageables de l'instabilité des mouvements de capitaux et des cours des produits de base, et de fournir des mécanismes de financement anticycliques pour compenser les variations, essentiellement procycliques, des flux de capitaux privés. UN يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف في مساعدة الدول النامية على التخفيف من الآثار الضارة لتقلب تدفقات رؤوس المال وأسعار السلع الأساسية وتوفير آليات التمويل غير المسايرة للتقلبات الدورية للتعويض عن حركة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المسايرة جوهريا للتقلبات الدورية.
    Exhortant le Gouvernement libérien à intensifier ses efforts en faveur de la rétrocession, par la MINUL, des compétences en matière de sécurité aux autorités nationales, notamment pour ce qui est d'arrêter des priorités, de combler les lacunes les plus graves et d'améliorer les moyens de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, UN وإذ يحث حكومة ليبريا على تكثيف جهودها من أجل تحقيق تقدم في مسألة نقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، وخصوصا ما يتعلق من ذلك بإعطاء الأولوية لسد الثغرات الأساسية وتوفير الموارد اللازمة لذلك، وتحسين قدرات الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والجنسية،
    Exhortant le Gouvernement libérien à intensifier ses efforts en faveur de la rétrocession, par la MINUL, des compétences en matière de sécurité aux autorités nationales, notamment pour ce qui est d'arrêter des priorités, de combler les lacunes les plus graves et d'améliorer les moyens de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, UN وإذ يحث حكومة ليبريا على تكثيف جهودها من أجل تحقيق تقدم في مسألة نقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، وخصوصا ما يتعلق من ذلك بإعطاء الأولوية لسد الثغرات الأساسية وتوفير الموارد اللازمة لذلك، وتحسين قدرات الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والجنسية،
    A cet égard, les Etats devraient cibler l'assistance financière et technique afin d'augmenter la capacité des pays de premier asile à satisfaire les besoins de protection essentiels et à fournir les services de base, y compris l'éducation et la formation professionnelle. UN x يجب على الدول، في هذا الصدد، توجيه المساعدة المالية والتقنية على نحو يعزز قدرة بلدان اللجوء الأول على تلبية احتياجات الحماية الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية، ومن بينها التعليم وكذلك التدريب المهني.
    A cet égard, les Etats devraient cibler l'assistance financière et technique afin d'augmenter la capacité des pays de premier asile à satisfaire les besoins de protection essentiels et à fournir les services de base, y compris l'éducation et la formation professionnelle. UN x يجب على الدول، في هذا الصدد، توجيه المساعدة المالية والتقنية على نحو يعزز قدرة بلدان اللجوء الأول على تلبية احتياجات الحماية الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية، ومن بينها التعليم وكذلك التدريب المهني.
    487. La situation des enfants des Tziganes et des gens du voyage préoccupe le Comité, notamment en ce qui concerne leur accès aux services de base et l'octroi d'emplacements pour caravanes. UN ٤٨٧ - وتشكل حالة اﻷطفال الغجر والرحﱠل شاغلا للجنة، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على الخدمات اﻷساسية وتوفير اﻷماكن لمقطوراتهم السكنية.
    Il faut en priorité aider les pays, en particulier les pays en développement, et les organisations internationales dans leurs efforts pour éradiquer les principales maladies infectieuses, notamment le paludisme, qui connaît actuellement une recrudescence, améliorer et généraliser des soins de santé de base et l'assainissement, et assurer l'approvisionnement en eau salubre. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة.
    Si des interventions politiques différeront et doivent différer d'un pays à l'autre, tous les pays doivent axer leur attention sur la nutrition de base et la mise en place de filets de sécurité sociale. UN وفي حين أن اعتماد استجابات محددة في مجال السياسة العامة، سوف يختلف، ويجب أن يختلف، من بلد إلى آخر، فيجب على جميع البلدان أن تركز على التغذية الأساسية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد