En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
La diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال إمكاناته كاملة. |
Le mandat de l'UNICEF est de défendre les droits des enfants, d'aider à répondre à leurs besoins essentiels et de favoriser leur plein épanouissement. | UN | وتدعو اليونيسيف لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة. |
Reconnaissant que les individus, groupes et associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, | UN | وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
1. L’Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l’UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour satisfaire les besoins essentiels de la population en matière de santé, notamment en améliorant les services sanitaires de base et en augmentant le budget de l'État consacré à la santé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان، بما في ذلك عن طريق تحسين الخدمات الصحية الأساسية وزيادة الإنفاق العام على الصحة. |
En conjonction avec le retrait d'un bailleur de fonds de base et le resserrement de la concurrence pour le soutien des projets dans le contexte actuel, il en résulte qu'une menace permanente pèse sur la pérennité financière de l'Institut. | UN | وبالنظر إلى انسحاب إحدى الجهات المانحة الأساسية وزيادة المنافسة للحصول على دعم المشاريع في الظروف الحالية، يواجه المعهد خطرا مستمراً يتهدد جدواه المالية. |
Les TIC ont le potentiel de créer des emplois, d'améliorer l'accès aux services de base et d'accroître le partage de l'information entre les populations des différentes parties des pays en développement. | UN | ولتكنولوجيا المعلومات والاتصال القدرة على إيجاد الوظائف وتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وزيادة اقتسام المعلومات بين الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء مختلفة من البلدان النامية. |
Ces résultats s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la demande et les cours élevés des produits de base et la productivité accrue dans des secteurs clefs tels que l'agriculture et les services. | UN | ويعزى هذا الأداء القوى إلى مجموعة من العوامل، من بينها ارتفاع الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها وزيادة الناتج في قطاعات رئيسية من قبيل الزراعة والخدمات. |
Conformément aux dispositions et aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF a pour mission de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. | UN | وبموجب أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، تتمثل مهمة اليونيسيف في الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في تحقيق إمكاناته الكاملة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال كامل طاقاته. |
Présent aujourd'hui dans 161 pays et territoires, il est chargé par l'Assemblée générale de défendre les droits des enfants, de contribuer à répondre à leurs besoins essentiels et de favoriser leur plein épanouissement. | UN | وتعمل اليوم في 161 بلداً وإقليماً في العالم بولاية أناطتها بها الجمعية العامة للدعوة إلى حماية حقوق الأطفال والمساعدة في تلبية حاجاتهم الأساسية وزيادة الفرص المتاحة لهم لتحقيق طاقاتهم كاملة. |
Tout en mettant en œuvre la deuxième étape du programme de réforme économique, le gouvernement a consacré beaucoup d'attention aux groupes sociaux subissant les conséquences du programme de réforme, en particulier la hausse des prix, la suppression des subventions sur les biens et services essentiels et l'aggravation de la pauvreté. | UN | 22- وجّهت الدولة وهي تنفذ برنامج الإصلاح الاقتصادي في مرحلته الثانية اهتماماً كبيراً لوضعية الفئات الاجتماعية ومعاناتها من الآثار الجانبية لبرنامج الإصلاحات، خصوصاً ارتفاع الأسعار ورفع الدعم عن السلع والخدمات الأساسية وزيادة استشراء ظاهرة الفقر في المجتمع. |
Dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, les mesures visent à: a) créer de nouvelles sources d'emploi durables; b) élargir la couverture des services essentiels et investir davantage dans ce secteur; c) faire baisser les taux de malnutrition et de malnutrition chronique. | UN | وفيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستهدف التدابير تحقيق ما يلي: (أ) خلـق فـرص عمل مستدامة؛ (ب) توسيع نطاق تقديم الخدمات الأساسية وزيادة الاستثمار في هذا القطاع؛ (ج) خفض معدلي سوء التغذية وسوء التغذية المزمنة. |
Reconnaissant que les individus, les groupes et les associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, | UN | وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Reconnaissant que les individus, les groupes et les associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, | UN | وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Reconnaissant que les individus, les groupes et les associations ont le droit et la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et de les faire connaître aux niveaux national et international, | UN | وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي. |