ويكيبيديا

    "الأساسي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base sur
        
    • base à
        
    • base aux
        
    • fondamentale prévoit
        
    • fondamentale dispose
        
    • base en
        
    • de Rome à
        
    • fondamentale stipule
        
    • de Rome sur
        
    • élémentaire au
        
    • amont aux
        
    • fondamental ont dans la
        
    • expliciter non seulement les
        
    Cela traduit un certain consensus de base sur les comportements cybercriminels à réprimer. UN ويجسِّد هذا الأمر نوعاً من توافق الآراء الأساسي على ما يُعاقب عليه من السلوكيات الإجرامية السيبرانية.
    Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants UN دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه
    La généralisation de l'enseignement de base à l'ensemble des enfants en âge de scolarisation est l'objectif qui sera atteint avant 2005. UN ويعد تعميم التعليم الأساسي على الأطفال في سن الدراسة هدفاً من المقرر بلوغه قبل عام 2005.
    Le programme comprend deux parties : une formation de base aux connaissances essentielles et l'établissement de liens avec des STN. UN ويتكون البرنامج من مبادرتين: التدريب الأساسي على المهارات الحاسمة والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    L'article 37 de la loi fondamentale prévoit que la liberté de mariage entre résidents de Hong-kong et le droit de ceux-ci de constituer une famille en toute liberté seront protégés par la loi. UN وتنص المادة ٧٣ من القانون اﻷساسي على أن يحمي القانون حرية سكان هونغ كونغ في الزواج وحقهم في تقرير أسرة بحرية.
    De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    vii) Formation : à titre de service d'appui, le Siège fournit des conseils d'ordre général et une formation de base en matière de sécurité aux missions, bureaux, organismes et commissions régionales; UN `7 ' التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك.
    Pour terminer, nous exhortons une nouvelle fois les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Statut de Rome à s'exécuter dans les meilleurs délais. UN وفي الختام، نود مرة أخرى أن نحث الدول التي لم توقع أو تصدق على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    319. L'article 39 de la Loi fondamentale stipule: UN 319- تنص المادة 39 من القانون الأساسي على ما يلي:
    De même, l'UNICEF a inclus un module concernant l'égalité des sexes dans sa formation de base sur la programmation. UN وتشمل دورات اليونيسيف المتعلقة بالتدريب الأساسي على العمليات البرنامجية نموذج تدريب خاصا بالمساواة بين الجنسين.
    Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants de l'ONUDC UN دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Le Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants de l'ONUDC est un guide pratique et un outil de formation pour les praticiens de la justice pénale du monde entier. UN دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه، الصادر عن مكتب المخدِّرات والجريمة، هو دليل عملي وأداة تدريبية لممارسي العدالة الجنائية في شتى أنحاء العالم.
    Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants de l'ONUDC UN دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Il organise régulièrement à l'intention des femmes des activités de promotion des technologies de l'information ainsi qu'une formation de base à l'informatique. UN وهو ينظم أنشطة لترويج تكنولوجيا المعلومات فضلاً عن التدريب الأساسي على هذه التكنولوجيا بصورة منتظمة للنساء.
    Atelier de formation de base à la gestion de prise d'otage(s), organisé par le Département de la sûreté UN حلقة عمل لإدارة السلامة والأمن عن التدريب الأساسي على إدارة حوادث احتجاز الرهائن
    Formation de base aux évaluations environnementales intégrées; élaboration rapide d'évaluations de l'environnement et d'indicateurs environnementaux UN التدريب الأساسي على التقييم البيئي المتكامل؛ التقييم البيئي السريع ووضع مؤشرات بيئية؛
    Il pourrait notamment s'agir de renforcer la visibilité des actions et d'en reconnaître le mérite, de mieux faire connaître les résultats et de forger davantage de partenariats stratégiques avec les bailleurs de ressources de base aux niveaux mondial, régional et national. UN ويمكن أن تشمل هذه الحوافز زيادة الوضوح في الرؤية، والاعتراف، وتحسين الإبلاغ عن النتائج، وإقامة المزيد من الشراكات الاستراتيجية مع مقدمي التمويل الأساسي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    L'article 125 de la Loi fondamentale prévoit que le gouvernement définira sa propre politique culturelle, y compris, notamment, dans les domaines de la littérature, de l'art, de la radio, du cinéma et de la télévision. UN وتنص المادة ٥٢١ من القانون اﻷساسي على أن تقوم الحكومة بتحديد سياستها الثقافية، بما في ذلك، من بين جملة أمور، السياسات المتعلقة باﻵداب والفنون واﻹذاعة والسينما والتلفزيون.
    L'article 30 de la Loi fondamentale dispose que la liberté de communication et le caractère privé des communications des résidents de la RAS de Hong Kong sont protégés. UN وتنص المادة 30 من القانون الأساسي على أن حرية التواصل وخصوصيته محمية بحكم القانون لسكان هونغ كونغ.
    Entre 2001 et 2009, plus de 3 000 Volontaires coréens de l'Internet ont dispensé une formation de base en informatique à plus de 90 000 personnes dans 66 pays en développement. UN وإنه خلال الفترة بين عام 2001 وعام 2009 قدم أكثر من 000 3 من متطوعي الإنترنت الكوريين التدريب الأساسي على الحاسـوب لأكثر من 000 90 شخص في 66 بلدا ناميا.
    L'Uruguay exhorte les États qui ont engagé une procédure constitutionnelle en vue de ratifier le Statut de Rome à la mener à bien le plus rapidement possible. UN 39 - وتحث أوروغواي تلك الدول التي بدأت العمليات الدستورية اللازمة لتصديق نظام روما الأساسي على أن تنجز تلك العمليات بأسرع وقت ممكن.
    581. L'article 34 de la Loi fondamentale stipule que les résidents de Hong Kong jouissent de la liberté de se livrer à des recherches scientifiques, à la création littéraire et artistique et à d'autres activités culturelles. UN 581- تنص المادة 34 من القانون الأساسي على أن يتمتع رعايا هونغ كونغ بالحرية في الاشتغال بالبحث الأكاديمي والإبداع الأدبي والفني وغير ذلك من الأنشطة الثقافية.
    Au cours de l'exercice de bilan à la Conférence de révision, nous avons pu envisager, de manière approfondie et honnêtement, de nombreuses questions, notamment la coopération, la paix et la justice, la complémentarité et l'impact du Statut de Rome sur les victimes et les communautés touchées. UN وخلال عملية التقييم في المؤتمر الاستعراضي، استطعنا أن ندرس مختلف الجوانب، بطريقة شاملة وأمينة، بما في ذلك التعاون والسلام والعدالة والتكاملية وأثر نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة.
    Les ateliers permettront de dispenser une formation élémentaire au volet technique du traçage des armes et à l'établissement des demandes de traçage, tandis que le guide servira de référence aux professionnels et de document de base dans le cadre des ateliers. UN وستوفر حلقات العمل التدريب الأساسي على المواضيع التقنية ذات الصلة بتعقب الأسلحة وصياغة طلبات التعقب، في حين سيكون الدليل بمثابة مرجع للممارسين ومادة أساسية لحلقات العمل.
    Une délégation a demandé s'il fallait limiter l'appui technique en amont aux activités relatives au développement humain durable. UN وتساءل أحد الوفود عما اذا كان ينبغي قصر الدعم التقني اﻷساسي على أنشطة التنمية البشرية المستدامة.
    Consciente des conséquences bénéfiques que l'Accord de paix et l'Accord fondamental ont dans la région depuis leur entrée en vigueur, particulièrement en ce qui concerne la pacification de la région et son retour à la vie normale du point de vue social, politique et économique, UN وإذ تقر بالتأثيرات اﻹيجابية التي كانت لتنفيذ اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي على المنطقة منذ بدء سريان كل منهما، وخاصة عودة السلام إلى المنطقة وعودة الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلى طبيعتها على نحو متزايد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد