ويكيبيديا

    "الأساسي في التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamental à l'éducation
        
    • fondamentaux à l'éducation
        
    Les gouvernements devraient veiller à ce que tous les enfants puissent exercer leur droit fondamental à l'éducation. UN ولهذا ينبغي للحكومات ضمان أن يتمكن كل طفل من التمتع بحقه الإنساني الأساسي في التعليم.
    Il faut remédier à ce déni du droit fondamental à l'éducation. UN وقال إنه يجب معالجة هذا الإنكار الحرمان من اللحق الأساسي في التعليم.
    Si des progrès notables ont été accomplis en termes d'accès accru des filles et des femmes à l'éducation au cours des deux dernières décennies, nombre d'entre elles, en particulier les plus marginalisées, continuent d'être privées de leur droit fondamental à l'éducation. UN على الرغم من أحراز تقدم كبير في تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم على مدى العقدين الماضيين، لا يزال العديد من الفتيات والنساء، ولا سيما أشدهن عرضة للتهميش، محرومات من حقهن الأساسي في التعليم.
    Le chemin est encore long pour qu'il n'y ait plus aucun enfant de la famille humaine qui n'ait réalisé son droit fondamental à l'éducation et à lа santé. UN لا يزال الطريق أمامنا طويلا إذا أردنا أن نكفل لكل طفل في الأسرة الإنسانية التمتع بحقه الأساسي في التعليم والرعاية الصحية.
    La Directive sur la politique de l'enseignement de la Commission des bourses donne des instructions sur des thèmes de gouvernance concernant le régime des bourses, dans l'optique notamment du droit fondamental à l'éducation. UN ويتناول دليل السياسة العامة التعليمة لمجلس المنح مواضيع متعلقة بتسيير برامج المنح، ويعالج بصفة خاصة مسألة الحق الأساسي في التعليم.
    Qui plus est, le Ministère de l'éducation a mis sur pied un service de l'éducation des filles, dont l'un des mandats est de garantir que les filles ne soient pas privées de leur droit fondamental à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة التعليم وحدة لتعليم البنت داخل الوزارة. وأحد مهام هذه الوحدة هو كفالة عدم حرمان البنات من حقهن الأساسي في التعليم.
    On note, entre autres résultats notables obtenus en 2002, que 2,9 millions d'enfants afghans, en particulier des filles, ont repris le chemin de l'école après avoir été pendant des années privés de leur droit fondamental à l'éducation. UN وفي عام 2002، كان من أكثر الأمثلة إثارة على النتائج التي تحققت عودة 2.9 مليون طفل أفغاني إلى المدرسة، وخاصة من البنات، بعد سنين من حرمانهم من حقهم الأساسي في التعليم.
    Seule une telle approche permettra de protéger les femmes et les enfants, filles et garçons, contre l'exploitation, la violence, les abus, le déni de leur droit à la propriété et à l'héritage et de leur droit fondamental à l'éducation. UN ولن يحمي النساء والأطفال، صبيان وبنات، سوى هذا النهج من الاستغلال والعنف والإساءة والحرمان من حقوق الملكية والميراث ومن حقهم الأساسي في التعليم.
    Il observe que les enfants des zones rurales, en particulier les filles, les enfants qui travaillent, les enfants des rues et les enfants handicapés, sont souvent privés de leur droit fondamental à l'éducation. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطفال في المناطق الريفية، ولا سيما البنات، والأطفال العاملون وأطفال الشوارع، فضلاً عن الأطفال المعوقين يحرمون في كثير من الأحيان من حقهم الأساسي في التعليم.
    Du point de vue juridique, l'Autriche ne viole pas à cet égard le droit fondamental à l'éducation mentionné dans la Convention des Nations Unies. UN ومن وجهة نظر قانونية، لا تنتهك النمسا في هذا الصدد الحق الأساسي في التعليم المذكور في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sans certificat de naissance, ces enfants n'ont pas d'identité et sont privés du droit humain fondamental à l'éducation et à d'autres services sociaux de base. UN وبدون شهادات الميلاد يصبح هؤلاء الأطفال مجهولي الهوية ويحرمون من حق الإنسان الأساسي في التعليم علاوة على الحق في الخدمات الأساسية الأخرى.
    Le Comité constate avec inquiétude que le droit fondamental à l'éducation prévu dans la Constitution et reconnu par la Cour suprême ne s'est pas concrétisé par un accès des filles à l'enseignement primaire et secondaire. UN 64 - ويساور اللجنة القلق من أن الحق الأساسي في التعليم الذي يقضي به الدستور وتعترف به المحكمة العليا لم يوضع موضع التنفيذ بتزويد الفتيات بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    Le Comité constate avec inquiétude que le droit fondamental à l'éducation prévu dans la Constitution et reconnu par la Cour suprême ne s'est pas concrétisé par un accès des filles à l'enseignement primaire et secondaire. UN 64 - ويساور اللجنة القلق من أن الحق الأساسي في التعليم الذي يقضي به الدستور وتعترف به المحكمة العليا لم يوضع موضع التنفيذ بتزويد الفتيات بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    Il convient également d'examiner l'interaction entre le droit fondamental à l'éducation et le principe de la non-discrimination énoncé aussi bien dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels que dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 25 - ويتعين أيضا النظر في تفاعل الحق الأساسي في التعليم مع مبدأ عدم التمييز الوارد في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل.
    La Croatie déplore qu'au XXIe siècle, 72 millions d'enfants ne soient toujours pas inscrits à l'école primaire et soient par conséquent destinés à grandir sans jouir du droit fondamental à l'éducation, et privés de l'espoir d'un avenir meilleur. UN إن كرواتيا تشعر بالأسى لكون أن العالم، في القرن الحادي والعشرين، لا يزال يشهد وجود 72 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية، سيكبر هؤلاء بدون أن ينالوا الحق الأساسي في التعليم ومع الحرمان من الأمل بمستقبل أفضل.
    Le Comité engage vivement l'État partie à sensibiliser les esprits à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen de favoriser l'autonomie des femmes et à prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui empêchent les femmes et les filles de jouir pleinement de leur droit fondamental à l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التوعية بأهمية التعليم كحق أساسي وكأساس لتمكين المرأة، وعلى اتخاذ خطوات للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام النساء والفتيات تحول دون تمتعهن الكامل بحقهن الأساسي في التعليم.
    Ces stratégies devraient s'appuyer sur des approches équitables et sur des mesures de protection sociale visant à permettre aux enfants de familles démunies de jouir de leur droit fondamental à l'éducation. UN 62 - وينبغي أن تسترشد هذه الاستراتيجيات بالنهج العادلة، بالإضافة إلى تدابير الحماية الاجتماعية من أجل تمكين الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة من الحصول على حقهم الأساسي في التعليم.
    Le Comité demande à tous les États parties à la Convention de dénoncer et sanctionner de tels actes de violence et de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en supprimant les obstacles du patriarcat et des stéréotypes sexistes profondément ancrés, afin de garantir et d'assurer aux filles la possibilité d'exercer leur droit fondamental à l'éducation dans toutes les régions du monde. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنديد بأعمال العنف والمعاقبة عليها، ومواصلة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية، بما في ذلك رفع حواجز السلطة الأبوية وإزالة الصور النمطية الجنسانية الراسخة، لضمان وكفالة تمكن الفتيات من التمتع بحقهن الإنساني الأساسي في التعليم في كل منطقة من مناطق العالم.
    La délégation marocaine se félicite de la coopération en cours avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation. Il demande quels sont les problèmes rencontrés par le HCR dans la mise en œuvre des programmes éducatifs, notamment en ce qui concerne leur pérennité, car il importe que les réfugiés puissent continuer à jouir du droit fondamental à l'éducation. UN ورحب باسم وفده بالتعاون مع المفوضية في مجال التعليم وتساءل عن التحديات التي تواجهها المفوضية في تنفيذ البرامج التعليمية، وبالذات من أجل ضمان استمراريتها حتى يستطيع اللاجئون مواصلة التمتع بالحق الأساسي في التعليم.
    M. Mahmoud (Égypte) dit que les enfants doivent figurer au centre du programme de développement pour l'après-2015 et que leur droit fondamental à l'éducation doit être réalisé. UN 1 - السيد محمود (مصر): قال إن الطفل ينبغي أن يكون في صميم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وينبغي إعمال حق الحق الطفل الأساسي في التعليم.
    Nous devons nous assurer que la volonté politique et les ressources financières sont disponibles pour permettre à tous les jeunes de jouir de leurs droits humains fondamentaux à l'éducation et garantir que l'enseignement qu'ils reçoivent les prépare à assumer leur vie future. UN إذ يتعين علينا أيضاً ضمان توفر الإرادة السياسية الضرورية والموارد المالية اللازمة لتمكين جميع الشباب من التمتع بحق الإنسان الأساسي في التعليم وكفالة أن يعدهم التعليم الذي يتلقون لحياتهم المستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد