ويكيبيديا

    "الأساسي لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamental de tous les
        
    • base pour tous
        
    • base pour toutes
        
    • de base de tous les
        
    • primaire pour tous
        
    • de base de l'ensemble
        
    • base à tous les
        
    • de base de toutes les
        
    • fondamental de toutes les
        
    • base à toutes
        
    • premier de toutes les
        
    • la base même de tous les
        
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    La Convention relative aux droits de l’enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    Le programme visant à assurer une éducation de base pour tous les enfants s'est déroulé avec succès. UN وكذلك حقق مشروع توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال نجاحاً كبيراً.
    90. La première établit un salaire de base pour toutes les catégories de travailleurs, la deuxième stipule le préavis requis en cas de licenciement et la troisième concerne les vacances et les congés de maladie. UN ٩٠ - ويحدد القانون اﻷول اﻷجر اﻷساسي لجميع فئات العمال، وينص القانون الثاني على مقدار المُهلة اللازمة لﻹنذار عند الاستغناء عن عامل، ويتناول القانون الثالث مسألة العطلات واﻷجازات المرضية.
    Selon une organisation, le FMI devrait rétablir le rapport entre les voix de base de tous les membres et le nombre total de voix attribuées qui était en vigueur lors de la création du Fonds. UN واقترحت احدى المنظمات أن يعيد صندوق النقد الدولي العمل بنظام نسبة الصوت اﻷساسي لجميع اﻷعضاء الى مجموع أصوات جميع اﻷعضاء، وهو النظام الذي كان سائدا عند انشاء الصندوق.
    Il nous faut traduire immédiatement ces objectifs en enseignement primaire universel et en un enseignement primaire pour tous les garçons et les filles. UN ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات.
    403. En juin 1999, la Commission a pris des mesures visant à garantir la reconnaissance du droit fondamental de tous les patients d'accepter ou de refuser de se soumettre à un examen ou à un traitement, s'ils sont en état de le faire. UN أدخل مجلس الصحة في عام 1999 سياسة ترمي إلى كفالة الاعتراف بالحق الأساسي لجميع المرضي في القبول أو الرفض، حيثما استطاعوا، قبل الفحص أو العلاج.
    La Déclaration a également reconnu le droit fondamental de tous les habitants du Kosovo de rentrer dans la province et que l'édification d'une société civile multiethnique solide et dynamique était essentielle pour l'avenir du Kosovo. UN وسلم الإعلان أيضا بالحق الأساسي لجميع المقيمين بكوسوفو في العودة إلى الإقليم، وبأن إقامة مجتمع مدني قوي نشط متعدد الأعراق يُشكل عاملا ضروريا لمستقبل كوسوفو.
    Cela inclut la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et individus de décider librement et de façon responsable du nombre, de l'espacement et de la date d'avoir leurs enfants et de disposer des informations et des moyens de le faire. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في اتخاذ القرارات بحرية ومسؤولية بشأن عدد أطفالهم والفترات بين ولاداتهم وتوقيت ولاداتهم، وأن تتاح لهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l’espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d’accéder à la meilleure santé en matière sexualité et de procréation. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le droit fondamental de tous les couples de planifier leur famille librement et de façon responsable est une condition vitale pour la promotion de la femme. UN وأردفت قائلة إن مما له أهميته الحيوية للنهوض بوضع المرأة ضمان الحق الأساسي لجميع الأزواج في تنظيم أسرهم بحرية وبروح من المسؤولية.
    L'Union européenne a aussi très activement mis en œuvre un cadre d'action adopté en 2000 par le Forum mondial de l'éducation, qui a reconnu le droit fondamental de tous les enfants à une éducation de grande qualité. UN كما أدى الاتحاد الأوروبي دورا نشطا في تنفيذ إطار العمل، الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم في عام 2000، والذي يقر بالحق الأساسي لجميع الأطفال في الحصول على تعليم عالي الجودة.
    13. Éducation de base pour tous les enfants d'Afrique UN 13 - توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال الأفارقة
    6. Éducation de base pour tous les enfants d'Afrique UN 6 - توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال الأفارقة
    - Rendre universel l'accès à l'enseignement de base pour tous les enfants à partir de 7 ans; UN - توفير سبل الحصول على التعليم الأساسي لجميع الأطفال في سن السابعة
    L’objectif d’un accès universel à l’éducation de base pour toutes les femmes, compte tenu du rôle essentiel que celles-ci jouent dans de nombreux aspects de la vie sociale et économique, est particulièrement important pour l’exploitation et la diffusion de nouvelles connaissances. UN وستدعو الحاجة إلى سياسات وخدمات جديدة من أجل ضم النساء إلى التيار العام للتغير التكنولوجي وهدف إتاحة التعليم اﻷساسي لجميع النساء، نظرا لدورهن الحيوي في كثير من جوانب المجتمع والاقتصاد، هدف له أهمية خاصة لعملية استعمال المعارف الجديدة ونشرها.
    Non content d'encourager l'éducation de base de tous les enfants gambiens et de leur y assurer un accès élargi, mon gouvernement s'est rendu compte du besoin d'offrir un enseignement supérieur et a créé une université. UN وباﻹضافة إلى تشجيع وزيادة فرص الوصول إلى التعليم اﻷساسي لجميع اﻷطفال الغامبيين، فإن حكومة بلدي وجدت أن هناك حاجة لتوفير تعليم ثانوي ومهني وقامت بإنشاء جامعة.
    Dans le domaine de l'éducation, le Zimbabwe a fait des progrès gigantesques et est parvenu à l'éducation primaire pour tous, ainsi qu'à la parité entre les sexes. UN وأما في ما يتعلق بتوفير التعليم، فقد قطعت زمبابوي خطوات جبارة، وحققت الهدف المتمثل في إتاحة التعليم الأساسي لجميع الأطفال، فضلا عن المساواة بين الجنسين.
    c) Prélever une cotisation sociale mensuelle de 4 % sur le salaire net de base de l'ensemble des administrateurs avec effet au 1er janvier 2011, ce qui devrait permettre de réunir un montant annuel de 5 millions de dollars. UN (ج) فرض رسم شهري في جدول المرتبات بنسبة 4 في المائة على صافي المرتب الأساسي لجميع موظفي الفئة الفنية وذلك ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2011، مما سيولد أموالا تقدر بــ 5 ملايين دولار في السنة.
    ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; UN ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛
    b) Demander aux États Membres d’accroître le financement de base de toutes les activités opérationnelles des Nations Unies sur une base continue, sûre et prévisible; UN )ب( يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تزيد تمويلها اﻷساسي لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على أساس متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به؛
    Le Secrétaire exécutif a rappelé que la présentation des communications constituait l'engagement fondamental de toutes les Parties et que si ces communications faisaient défaut, les Parties auraient plus de mal à évaluer la nécessité de prendre des mesures dans l'avenir pour renforcer la Convention et promouvoir son application. UN وذكّر بأن البلاغات هي الالتزام اﻷساسي لجميع اﻷطراف وأن الافتقار إليها سيعرقل قدرة اﻷطراف على تقييم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في المستقبل للنهوض بالتنفيذ ولتعزيز الاتفاقية.
    Ces centres ont été construits exprès pour fournir un appui et une réadaptation de base à toutes les victimes de la guerre, y compris les rescapés de l'explosion d'une mine, qui sont des victimes indirectes de la guerre. UN وأنشئت تلك المراكز خصيصاً لدعم وإعادة ذلك توفير الأجهزة المساعِدة المناسبة. المحلي. التأهيل الأساسي لجميع ضحايا الحرب، بما يشمل الناجين من الألغام باعتبارهم ضحايا حرب بصفة غير مباشرة.
    :: La promotion de l'autonomie doit être un objectif premier de toutes les activités de coopération pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي أن يكون تعزيز الاعتماد على النفس هو الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية لبناء السلام.
    Le droit à l'autodétermination est la base même de tous les autres droits de l'homme. Il est ainsi consacré dans l'article 1 commun aux deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et constitue une norme impérative dans le droit international coutumier. UN والحق في تقرير المصير هو الحق الأساسي لجميع حقوق الإنسان الأخرى، كما هو معترف به من خلال إدراجه في المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وكذلك بصفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد