ويكيبيديا

    "الأساسي للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentale de l'État
        
    • principal de l'État
        
    • fondamental de l'État
        
    • central de l'État
        
    • base de l'État
        
    • premier de l'État
        
    • la Loi fondamentale stipule
        
    La Loi fondamentale de l'État interdit la discrimination fondée sur le sexe et le Gouvernement a instauré une Journée nationale des femmes omanaises. UN ويحظر القانون الأساسي للدولة التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت الحكومة العمانية يوما وطنيا للمرأة العمانية.
    Ces droits sont inscrits dans l'article 24 de la loi fondamentale de l'État. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    Loi fondamentale de l'État, celle-ci définit la nature du Gouvernement, l'organisation des pouvoirs publics et leurs rapports. UN أما القانون الأساسي للدولة فهو يحدد طبيعة الحكومة وتنظيم السلطات العامة والعلاقات بينها.
    Certains membres souhaitent mettre davantage l'accent sur le rôle principal de l'État s'agissant de l'utilisation des eaux souterraines, d'autres insistent sur le rôle des arrangements régionaux. UN ويود بعض الأعضاء زيادة التركيز على الدور الأساسي للدولة في تحديد الاستفادة الملائمة من موارد المياه الجوفية، في حين شدد آخرون على دور الترتيبات الإقليمية.
    Il faut insister davantage sur le rôle fondamental de l'État affecté s'agissant de protéger les personnes et de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe sur son territoire, afin de réaliser l'équilibre approprié. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح.
    Nous tenons également à souligner le rôle central de l'État touché dans le lancement, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    3. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État. UN 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    En son chapitre III, la Loi fondamentale de l'État énonce des droits et devoirs qui sont liés à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants: UN حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية ما يلي:
    28. Le droit à la santé est affirmé à l'article 12 de la Loi fondamentale de l'État. UN 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    40. Selon l'article 12 de la Loi fondamentale de l'État, tout citoyen a le droit et la liberté d'exercer le travail de son choix. UN 40- تشدد المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على حق كل مواطن في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه.
    49. La Loi fondamentale de l'État affirme que l'éducation est un facteur essentiel de progrès de la société. UN 49- ويدعم النظام الأساسي للدولة التعليم بوصفه دعامة التقدم في المجتمع.
    55. Les articles 29 et 31 de la Loi fondamentale de l'État garantissent les libertés d'opinion et d'expression, et la liberté de la presse. UN 55- تكفل المادتان 29 و31 من النظام الأساسي للدولة حريتي الرأي والتعبير وحرية الصحافة.
    66. La Loi fondamentale de l'État prévoit l'existence, au sommet de la hiérarchie judiciaire, d'un conseil suprême chargé de contrôler le bon fonctionnement des tribunaux et des auxiliaires de la justice. UN 66- ينص النظام الأساسي للدولة على إنشاء مجلس أعلى للقضاء يشرف على حسن سير المحاكم والهيئات المتفرعة.
    28. TGCC signale que la Loi fondamentale de l'État proclame l'arabe en tant que langue officielle du pays. UN 28- وأفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن النظام الأساسي للدولة يعلن أن العربية هي اللغة الرسمية.
    Domaine législatif: adoption de la Loi fondamentale de l'État; Domaine social: universalisation du système d'assurance sociale et de prévoyance sociale; UN :: المجال التشريعي:إصدار النظام الأساسي للدولة - المجال الاجتماعي: شمولية نظام التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    Dans de tels cas, il semble que le rôle principal de l'État affecté dans la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance doit être respecté. UN وفي هذه الحالات، يبدو أنه ينبغي احترام الدور الأساسي للدولة في توجيه الإغاثة والمساعدة ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما.
    Il dit enfin que les dispositions des Traités qui régissent l'Union européenne et les règles édictées par ses institutions dans l'exercice de leurs compétences respectives sont applicables en droit interne portugais conformément au droit de l'Union européenne et eu égard au principe fondamental de l'État démocratique fondé sur l'état de droit. UN وأخيراً، ينص الدستور على أن أحكام المعاهدات التي تنظم الاتحاد الأوروبي والقواعد الصادرة عن مؤسساته تبعاً لممارسة اختصاصات كل منها ينبغي أن تطبَّق في النظام القانوني الداخلي البرتغالي وفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي ومع احترام المبدأ الأساسي للدولة الديمقراطية القائمة على أساس سيادة القانون.
    De plus, le Groupe des 77 et de la Chine rappelle également le rôle central de l'État touché dans le lancement, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire sur son territoire. UN علاوة على ذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدة الإنسانية داخل إقليمها.
    12. Le Comité note que, d'après le document de base de l'État partie, au cours de la période 2000-2005, plus de 80 000 personnes ont été placées en détention chaque année, dont plus de 60 000 n'ont jamais été condamnées. UN 12- تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لما جاء في التقرير الأساسي للدولة الطرف، فقد سُجن سنوياً على مدى الفترة 2000-2005 أكثر من 000 80 شخص، منهم أكثر من 000 60 شخص لم يُدانوا أبداً.
    Comme c'était le cas pour les dispositions générales proposées par le Rapporteur spécial, les travaux futurs viseront essentiellement à élaborer des dispositions spéciales pour définir ou délimiter le rôle premier de l'État touché. UN 101 - ومثلما هو الحال بالنسبة لسائر الأحكام العامة التي عرضها المقرر الخاص، فإن جل الأعمال اللاحقة المتعلقة بهذا الموضوع ستتضمن صياغة أحكام محددة تُعرف أو تُكيّف الدور الأساسي للدولة المتضررة.
    142. la Loi fondamentale stipule que chaque citoyen a le droit d'exercer la profession de son choix dans les limites de la loi. UN 142- الأساسي للدولة بأن لكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره في حدود القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد