ويكيبيديا

    "الأسباب التي جعلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les raisons pour lesquelles
        
    • des raisons pour lesquelles
        
    • raisons que celles pour lesquelles
        
    • pourquoi les
        
    • pourquoi le
        
    • pourquoi la
        
    • raisons qui ont poussé
        
    • raisons pour lesquelles les
        
    L'État partie s'interroge donc sur les raisons pour lesquelles le même conseil n'a pas soulevé ce moyen dans le cas du requérant. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    L'État partie s'interroge donc sur les raisons pour lesquelles le même conseil n'a pas soulevé ce moyen dans le cas du requérant. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    Les participants se sont également penchés sur les raisons pour lesquelles l'accès était important. UN 25 - ودارت أيضاً مناقشات حول الأسباب التي جعلت الاتصال أمراً مهماً.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles l'UE ne peut être coauteur du projet de résolution. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles le Niger s'associe pleinement à la coalition mondiale contre le terrorisme. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Pour les mêmes raisons que celles pour lesquelles il retient la date du 16 novembre 1990 comme date de la perte aux fins du calcul des taux de change, le Comité considère que la même date doit être retenue aux fins du calcul des intérêts. UN ولنفس اﻷسباب التي جعلت الفريق يعتمد ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ تاريخا لوقوع الخسارة لغرض حساب أسعار صرف العملة، فإنه يرى أنه ينبغي استخدام التاريخ نفسه ﻷغراض حساب الفائدة.
    Cela pourrait expliquer pourquoi les prix de l'opium n'ont augmenté que de façon marginale alors qu'ils étaient montés en flèche en 2010. UN ويمكن أن يكون هذا هو أحد الأسباب التي جعلت أسعار الأفيون لا تزيد إلا زيادة طفيفة، بدلا من الارتفاع الحاد كما حدث في عام 2010.
    Il serait utile d'entendre la délégation à ce sujet, ainsi que sur les raisons pour lesquelles les Pays-Bas n'ont pas encore ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وسيكون من المفيد أن نستمع إلى الوفد عن هذا الموضوع، وعن الأسباب التي جعلت هولندا لا تصدّق حتى الآن على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Toutefois, il omet d'expliquer les raisons pour lesquelles les autorités de sûreté l'auraient laissé passer alors qu'il aurait été l'objet de persécutions l'exposant à un risque de torture comme, selon lui, en témoignent les convocations de police. UN بيد أنه لم يوضح الأسباب التي جعلت سلطات الأمن تسمح له بالعبور بينما يفترض أنه كان يواجه اضطهاداً يعرضه لخطر التعذيب كما تشهد على ذلك، في زعمه، الاستدعاءات التي وجهتها إليه الشرطة.
    Toutefois, il omet d'expliquer les raisons pour lesquelles les autorités de sûreté l'auraient laissé passer alors qu'il aurait été l'objet de persécutions l'exposant à un risque de torture comme, selon lui, en témoignent les convocations de police. UN بيد أنه لم يوضح الأسباب التي جعلت سلطات الأمن تسمح له بالعبور بينما يفترض أنه كان يواجه اضطهاداً يعرضه لخطر التعذيب كما تشهد على ذلك، في زعمه، الاستدعاءات التي وجهتها إليه الشرطة.
    L'auteur dit qu'il continue d'ignorer les raisons pour lesquelles le Présidium a passé outre aux décisions de la commission scientifique et a rendu un avis défavorable le concernant alors que, selon lui, toutes les conditions requises étaient remplies. UN ويقول إنه لا يزال يجهل الأسباب التي جعلت هيئة الرئاسة تتغاضى عن قرارات اللجنة العلمية وتتخذ قراراً سلبياً بشأنه، في حين أنه قد استوفى، حسب رأيه، جميع الشروط ذات الصلة.
    les raisons pour lesquelles l'enfant est séparé ou non accompagné; UN - الأسباب التي جعلت من الطفل طفلاً منفصلاً عن ذويه أو غير مصحوب؛
    Telles sont les raisons pour lesquelles nous n'avons pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/61/L.6 et pour lesquelles nous nous sommes plutôt abstenus. UN هذه هي الأسباب التي جعلت من المتعذر علينا أن نؤيد مشروع القرار A/C.1/61/L.6، وجعلتنا بدلا من ذلك نمتنع عن التصويت عليه.
    C'est peut-être l'une des raisons pour lesquelles la Division des ressources humaines n'a pas réussi à mettre en place un système universel de tâches et de responsabilités en matière de démarche soucieuse d'égalité des sexes dans le système d'évaluation des performances comme prévu. UN ولعل هذا هو أحد الأسباب التي جعلت شعبة الموارد البشرية تجد أنه لا يمكن، كما هو مخطط، تضمين نظام تقييم الأداء نظاما شاملا بالمهام المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين والمساءلة عنها.
    Parlant de son mandat en tant que Directrice générale, commencé en 2005, elle a dit que le personnel dévoué de l'UNICEF était une des raisons pour lesquelles ses années au service de l'organisation avaient été parmi les plus enrichissantes de sa vie. UN وتطرقت إلى مدة ولايتها كمديرة تنفيذية، التي بدأت في عام 2005، فقالت إن تفاني موظفي اليونيسيف من الأسباب التي جعلت السنوات التي أمضتها في المنظمة أكثر سنوات مجزية في حياتها.
    Parlant de son mandat en tant que Directrice générale, commencé en 2005, elle a dit que le personnel dévoué de l'UNICEF était une des raisons pour lesquelles ses années au service de l'organisation avaient été parmi les plus enrichissantes de sa vie. UN وتطرقت إلى مدة ولايتها كمديرة تنفيذية، التي بدأت في عام 2005، فقالت إن تفاني موظفي اليونيسيف من الأسباب التي جعلت السنوات التي أمضتها في المنظمة أكثر سنوات حياتها فائدة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles la Hongrie a décidé d'établir à Budapest l'Institut Tom Lantos, un centre international de promotion des droits de l'homme et de diffusion de la tolérance. UN وهذا أحد الأسباب التي جعلت هنغاريا تقرر إنشاء معهد توم لانتوس في بودابست ليكون مركزاً دولياً للارتقاء بحقوق الإنسان ونشر قيمة التسامح.
    Une des raisons pour lesquelles ces organisations ont pris une telle initiative est qu'elles ressentaient déjà une certaine inquiétude face à la diminution des dépenses publiques allouées à l'agriculture et à la recherche développement dans ce domaine. UN وقال إن أحد الأسباب التي جعلت تلك المنظمات تقوم بهذه المبادرة هو أنها كانت تشعر بالقلق حيال انخفاض الإنفاق العام على الزراعة والبحوث والتنمية المتعلقة بها.
    Pour les mêmes raisons que celles pour lesquelles il retient la date du 16 novembre 1990 comme date de la perte aux fins du calcul des taux de change, le Comité considère que la même date doit être retenue aux fins du calcul des intérêts. UN ولنفس اﻷسباب التي جعلت الفريق يعتمد ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ تاريخاً لوقوع الخسارة لغرض حساب أسعار صرف العملة، فإنه يرى أنه ينبغي استخدام التاريخ نفسه ﻷغراض حساب الفائدة.
    Dans ses commentaires sur la gravité des charges portées contre l'auteur, il n'a pas indiqué pourquoi les tribunaux civils ordinaires ou d'autres types de juridictions civiles ne convenaient pas pour le juger. UN فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة إلى صاحب البلاغ، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى من الهيئات القضائية المدنية غير ملائمة لمحاكمته.
    23. M. Shany dit que le communiqué de presse sur la publication de l'observation sera l'occasion d'expliquer pourquoi le Comité a jugé bon de soulever la question. UN 23- السيد شاني قال إن البيان الصحفي المتعلق بنشر التعليق قد يكون أيضاً فرصةً سانحة لتوضيح الأسباب التي جعلت اللجنة ترى أن من المناسب معالجة هذه المسألة.
    Il souhaiterait savoir pourquoi la Cour n'a pas répondu à cette question. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت المحكمة تترك ذلك السؤال دون إجابة.
    C'est sans doute une des raisons qui ont poussé les chefs d'État et de gouvernement à inviter l'Assemblée générale, lors du Sommet mondial de 2005, à suivre l'application du principe dans le temps. UN ومن المفترض أن هذا من بين الأسباب التي جعلت رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يدعون الجمعية العامة إلى مواصلة النظر في هذا المبدأ في سياق تنفيذه مع مرور الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد