ويكيبيديا

    "الأسباب الجذرية لانعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les causes profondes de l'insécurité
        
    • causes fondamentales de l'insécurité
        
    • des causes profondes de l'insécurité
        
    Le développement durable est un outil essentiel pour l'élimination de la pauvreté et des inégalités, qui sont les causes profondes de l'insécurité. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    Je me permets de souligner par ailleurs que toute tentative d'éliminer les causes profondes de l'insécurité alimentaire serait vaine si aucune avancée importante n'est faite dans le processus de paix. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أن الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي لا يمكن أن تُنفذ بفعالية دون إحراز تقدم كبير في عملية السلام.
    Pour terminer, nous pensons que les États Membres doivent se mettre d'accord sur trois questions en suspens : Quelles sont les causes profondes de l'insécurité humaine? Qui est responsable de l'insécurité humaine dans le monde? Et comment la sécurité humaine peut être garantie à tous de manière durable? Il semble que ces questions continuent de susciter des réponses très différentes. UN وختاما، نعتقد أنه لا تزال هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى فهم مشترك وموحد من قبل الدول الأعضاء: ما هي الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري؟ ومن المسؤول عن انعدام الأمن البشري في أنحاء العالم؟ وكيف يمكن كفالة استدامة الأمن البشري للجميع؟ ويبدو أن أجوبة هذه الأسئلة ما زالت متباينة تماما.
    9. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, avec pour mission de mobiliser des ressources pour s'attaquer aux causes fondamentales de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées; UN " 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي ولدعم التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    D'autres projets communautaires se sont également attaqués à certaines des causes profondes de l'insécurité alimentaire en réhabilitant des terres sévèrement dégradées et en dotant les collectivités d'actifs productifs − champs en terrasse, routes de desserte et systèmes d'irrigation à petite échelle. UN وعملت مشاريع مجتمعية أخرى على التصدي لبعض الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي عن طريق إعادة تأهيل الأراضي التي تعاني من تدهور شديد وإنشاء أصول مجتمعية إنتاجية، مثل المدرجات الزراعية والطرق الفرعية ونُظُم الري الضيقة النطاق.
    Un des enseignements tirés de ce qui précède est que l'aide alimentaire d'urgence doit être complétée par des stratégies à moyen et à long terme visant à offrir une sécurité économique aux ménages, leur permettant ainsi de lutter contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من هذا النهج في أن المساعدات الغذائية الطارئة ينبغي أن تُستكمل بنُهج متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتوفير شبكات الأمان الاقتصادي للأسر المعيشية، وبالتالي مساعدتها على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي.
    Il est plus important d'agir sur les causes profondes de l'insécurité humaine que d'essayer d'appliquer des solutions provisoires et partielles. UN ولذلك فإن التركيز على الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري أجدى من محاولة تطبيق حلول ترقيعية متفرقة().
    Au paragraphe 12, le Secrétaire général indique en outre qu'il a nommé, en octobre 2012, un Envoyé spécial pour le Sahel chargé d'élaborer une stratégie intégrée et d'en superviser la mise en œuvre. Cette stratégie viserait à traiter les causes profondes de l'insécurité dans la région. UN وفي الفقرة 12، يضيف الأمين العام إنه عيّن في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل ليضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة ويشرف على تنفيذها.
    Des politiques et des programmes ont ainsi été élaborés qui examinent les causes profondes de l'insécurité, recensent les interactions complexes entre les menaces internes et externes dans une situation donnée et révèlent de possibles décalages entre les politiques nationales, régionales et internationale et les mesures prises. UN وإثر ذلك، وضعت سياسات وبرامج تأخذ الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في الحسبان، وتحدد التفاعل المعقد بين التهديدات الداخلية والخارجية في حالات معينة، وتكشف أوجه عدم التوافق بين السياسات والاستجابات المحلية والإقليمية والدولية.
    9. La présente séance devrait s'attacher à recenser les causes profondes de l'insécurité alimentaire, à tirer parti des pratiques optimales mondiales pour présenter des solutions pratiques et à promouvoir une coopération accrue entre parties prenantes en vue d'étayer une action commune, en particulier pour concrétiser les engagements pris à la Conférence Rio+20. UN 9 - واختتم حديثة قائلا إن الجلسة الحالية ينبغي أن تركز على تحديد الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي، استنادا إلى أفضل الممارسات على الصعيد العالمي في تقديم حلول عملية وتشجيع المزيد من التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل بناء الدعم اللازم للعمل، ولا سيما في متابعة التزامات ريو+20.
    En conséquence, le Secrétaire général a nommé, en octobre 2012, un Envoyé spécial pour le Sahel chargé d'élaborer une stratégie intégrée et d'en superviser la mise en œuvre. Cette stratégie viserait à traiter les causes profondes de l'insécurité dans la région, notamment celles liées aux quatre domaines clefs que sont la sécurité, la gouvernance, l'aide humanitaire et le développement. UN وبناء على ذلك، عيَّن الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل كي يتولى وضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة، ولا سيما في إطار الركائز الأربع المتمثلة في الأمن والحكم والمعونة الإنسانية والتنمية، والإشراف على تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    9. Accueille avec satisfaction l'initiative qu'a prise le Secrétaire général en nommant l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, et en le chargeant de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées; UN " 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وكذلك التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    9. Accueille avec satisfaction l'initiative qu'a prise le Secrétaire général en nommant l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, et en le chargeant de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées ; UN 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وكذلك التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    9. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, avec pour mission de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées; UN 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي ولدعم التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    9. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, chargé de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées ; UN 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي ولتوجيه التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    Rappelant notre décision prise à Addis-Abeba, le 15 juillet 2012, de nous réunir à Kampala pour discuter des causes profondes de l'insécurité qui règne dans l'est de la République démocratique du Congo et trouver des voies et moyens pour résoudre la crise humanitaire, UN وإذ نشير إلى قرارنا المتخذ في أديس أبابا في 15 تموز/يوليه 2012 بعقد اجتماع في كمبالا لمناقشة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإيجاد سبل تسوية الأزمة الإنسانية في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد