ويكيبيديا

    "الأسباب الجذرية للمشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • causes profondes du problème
        
    • racines du problème
        
    • les causes fondamentales du problème
        
    • les causes profondes
        
    Il faut non seulement disposer d'un moyen de dissuasion crédible, mais il est également indispensable de s'attaquer aux causes profondes du problème en Ouganda. UN وعلاوة على أنه من الضروري أن تكون هناك قوة رادعة ذات مصداقية، لا بد أيضا من معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة مع أوغندا.
    Elle devrait se concentrer sur les causes profondes du problème. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Les causes profondes du problème sont l'ignorance, l'absence de développement et la pauvreté. UN وتكمن الأسباب الجذرية للمشكلة في الجهل وغياب التنمية والفقر.
    Les efforts de la communauté internationale n'aboutiront toutefois pas aux résultats souhaités si nous ne nous attaquons pas aux racines du problème. UN بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤدي إلى النتائج المرجوة ما لم نواجه اﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    Il est tout à fait décourageant de constater combien nous avons été lents à comprendre les causes fondamentales du problème. UN ومن دواعي الاكتئاب ملاحظة أننا نتسم بغاية البطء في فهمنا الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Nous avons toujours porté notre attention sur les causes profondes du problème au Moyen-Orient, à savoir l'occupation illégale de territoires palestiniens par Israël. UN وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    La Chine a en outre élaboré un système de gestion efficace, intégrant la poursuite, la prévention et l'éducation afin de s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت نظاماً فعالاً للإدارة وأدرجت المقاضاة والمنع والتعليم من أجل معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La Thaïlande reconnaissait que ces réparations devaient aller de pair avec des efforts pour s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Ils doivent aussi examiner toutes les causes profondes du problème et ne pas se contenter de s'attaquer à ses symptômes. UN ويجب عليها أيضا تقصي الأسباب الجذرية للمشكلة بدلا من الاكتفاء بمعالجة الأعراض.
    Les actions militaires ne sauraient à elles seules suffire à venir à bout des causes profondes du problème. UN إن الإجراءات العسكرية وحدها لن تكفي للقضاء على الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Les actions militaires seules sont insuffisantes lorsqu'il s'agit de traiter les causes profondes du problème. UN فالإجراءات العسكرية وحدها غير فعالة عندما يتعلق الأمر بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La République islamique d''Iran se tient donc prête à contracter des accords régionaux bilatéraux et multilatéraux afin de rechercher les causes profondes du problème et de l''éliminer. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للدخول في ترتيبات إقليمية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسباب الجذرية للمشكلة والقضاء عليها.
    Enfin, je voudrais souligner que le phénomène des changements climatiques doit être abordé sous l'angle du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, en encourageant une approche globale qui prenne en compte les causes profondes du problème. UN وختاما، أود أن أشدد على أنه لا بد أن تُعالج ظاهرة تغير المناخ من منظور التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتشجيع اتباع نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Il a encouragé le Conseil de sécurité à envisager de revoir le mandat et les effectifs de la MONUC afin qu'elle puisse axer ses activités sur les causes profondes du problème. UN وقد حث مجلس الأمن على النظر في استعراض ولاية البعثة وقوامها من أجل تبسيط أنشطتها وتركيزها على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    S'agissant du trafic des êtres humains, l'intervenant rappelle à nouveau que la coopération entre les services de répression est nécessaire et insiste sur le fait qu'il faut s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أكد مجددا ضرورة التعاون بين سلطات إنفاذ القوانين، كما أشار إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Réduction On s'accorde largement à reconnaître qu'il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes du problème et d'annuler ses effets en prenant des mesures décisives. UN 9 - هناك إقرار واسع النطاق بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة ووضع حد لآثارها من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Le Bangladesh honore ses obligations humanitaires et morales à l'égard des réfugiés musulmans mais la communauté internationale aussi est clairement dans l'obligation de s'attaquer aux causes profondes du problème. UN ورغم أن بنغلاديش وفت بالتزاماتها الإنسانية والأخلاقية تجاه اللاجئين المسلمين، فإنه يقع على المجتمع الدولي أيضا التزام واضح بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La situation complexe qui règne actuellement dans l'est du Zaïre est sans doute une occasion unique pour la communauté internationale de s'attaquer aux racines du problème qui a entraîné la création et le maintien des camps de réfugiés dans cette région. UN والحالة الراهنة في شرقي زائير، بكل ما بها من تعقيد، قد توفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لمعالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة التي أدت إلى إنشــاء وإدامــة مخيمات اللاجئين هناك.
    Selon elle, cela signifiait que les programmes mis en œuvre négligent les causes fondamentales du problème. UN ومن رأيها أن ذلك يعني أن البرامج تتجاهل الأسباب الجذرية للمشكلة(11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد