ويكيبيديا

    "الأسباب المؤدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • causes
        
    • raisons
        
    • facteurs d
        
    Le Comité a recommandé à l'Administration de déterminer les causes de cette situation et de prendre les mesures voulues pour y remédier autant que possible. UN وقد أوصى المجلس الإدارة بالتحقق من الأسباب المؤدية لهذا واتخاذ التدابير الملائمة لخفض هذه الحالات لأدنى ما يمكن.
    Sixièmement, nous luttons contre les causes de la maladie en dispensant une éducation et des conseils en matière de santé sur les comportements appropriés en matière de santé. UN سادسا، مكافحة الأسباب المؤدية إلى المرض عن طريق تقديم الثقافة الصحية والاستشارة لنُهج السلوك الصحي.
    :: Participation des institutions d'État concernées à l'étude des causes du terrorisme, à l'élaboration de mesures empêchant leur aggravation et à la mise en place de dispositions visant à les éliminer; UN :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها.
    C'est également l'une des raisons des taux de retenue élevés pratiqués par ces mêmes comités. UN وهذا أيضاً سبب من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسب المبالغ المحتفظ بها.
    :: Réalisation d'une étude afin de déterminer les raisons de la violence contre les femmes et les facteurs qui font obstacle à sa prévention; UN :: إجراء دراسة لتحديد الأسباب المؤدية إلى العنف ضد المرأة والعوامل التي تخلق عقبات تعرقل منعه؛
    63. Ce n'est que pour trois facteurs d'augmentation des prix que le Comité a été en mesure d'établir un lien de causalité " direct " . UN 63- ولم يتمكن الفريق من تعيين أن الصلة السببية كانت " مباشرة " إلاَّ في ثلاثة من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع الأسعار.
    À cet égard, un débat multilatéral sur les causes sous-jacentes de la migration serait extrêmement utile. UN وفي هذا السياق، فإن إجراء نقاش متعدد الأطراف للبحث في الأسباب المؤدية للهجرة سوف يكون في غاية الأهمية.
    Mais, pour éradiquer le terrorisme, il faut s'attaquer à ses causes profondes et appliquer les stratégies d'ensemble qui ont été adoptées. UN إلا أن استئصال الإرهاب يستوجب معالجة الأسباب المؤدية إليه، وتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة التي اعتمدناها.
    Il demande en outre instamment que l'État partie s'efforce d'éliminer les causes qui conduisent aux unions polygames et élabore des stratégies visant les parents et les chefs religieux pour empêcher ces unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Il demande en outre instamment que l'État partie s'efforce d'éliminer les causes qui conduisent aux unions polygames et élabore des stratégies visant les parents et les chefs religieux pour empêcher ces unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Il a pour objet d'éliminer les causes d'un fonctionnement non satisfaisant. UN وتهدف إلى القضاء على الأسباب المؤدية إلى ضعف الأداء.
    Toutes les causes de décès UN جميع الأسباب المؤدية للوفاة
    Les études réalisées par le Ministère de l'éducation ont révélé que l'une des causes de l'abandon scolaire chez les filles était la grossesse. UN واستنادا إلى الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم تبين أن أحد الأسباب المؤدية إلى ترك الدراسة لدى البنات والمراهقات هو الحمل.
    Le Comité prend note des indications données par la délégation selon lesquelles une stratégie d'insertion et de formation professionnelle des enfants handicapés, ainsi qu'une étude sur les causes des handicaps, sont en voie d'achèvement. UN وتحيط اللجنة علماً بقوْل الوفد إنه يجري الآن استكمال استراتيجية لإدماج الأطفال المعوقين وتوفير التدريب المهني لهم، كما يجري استكمال دراسة بشأن الأسباب المؤدية إلى الإصابة بالإعاقة.
    L'une des raisons à cela est que, lorsqu'un employeur est contraint de verser le salaire garanti pendant plus de trois mois, il doit obtenir l'aval du ministère compétent. UN ويُذكر من بين الأسباب المؤدية إلى ذلك وجوب قيام رب العمل المضطر إلى دفع المرتبات المضمونة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر بطلب موافقة الوزارة المختصة في القطاع المعني.
    Une des raisons de cette inégalité croissante a été la nature changeante des marchés du travail. UN وكان من الأسباب المؤدية إلى تنامي التفاوت في الدخل على هذا النحو الطبيعة المتغيرة لأسواق العمل.
    Le reste du paragraphe soulève un certain nombre de questions touchant les raisons pour lesquelles de telles situations surgiraient, et M. Wallace invite la Commission à réfléchir avec soin sur le maintien de ce paragraphe tel qu'il est actuellement rédigé. UN وتثير بقية الفقرة عدداً من الأسئلة حول الأسباب المؤدية إلى نشوء تلك الأوضاع، وحث على توخي الحيطة في الإبقاء على الفقرة في صيغتها الراهنة.
    Les violences, le manque de possibilités d'emploi et de services publics et les retards dans la formation du nouveau gouvernement ont été cités parmi les raisons expliquant le faible taux de retour et les nouveaux déplacements. UN ويذكر أن استمرار العنف، ونقص فرص العمل والخدمات العامة، التي تتفاقم بسبب التأخير في تشكيل حكومة جديدة، بوصفها الأسباب المؤدية إلى تباطؤ معدل العودة وزيادة النـزوح.
    De l'avis de la Chine, la pauvreté et les troubles sociaux sont deux des raisons principales du commerce illite des armes légères et de petit calibre. UN وتعتقد الصين أن الفقر والاضطرابات الاجتماعية سببان رئيسيان من الأسباب المؤدية إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    63. Ce n'est que pour trois facteurs d'augmentation des prix que le Comité a été en mesure d'établir un lien de causalité < < direct > > . UN 63- ولم يتمكن الفريق من تعيين أن الصلة السببية كانت " مباشرة " إلاَّ في ثلاثة من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع الأسعار.
    Comme il est dit au paragraphe 63 du premier rapport < < F3 > > , < < ce n'est que pour [ces] trois facteurs d'augmentation des prix que le Comité a été en mesure d'établir un lien de causalité " direct " > > . UN وكما ورد في الفقرة 63 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، فإن هذه الأسباب هي التي أشار إليها الفريق عندما ذكر أنه " لم يتمكن ... من تحديد أن الصلة السببية كانت " مباشرة " إلا في ثلاثة من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع الأسعار " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد