45. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif : il peut y avoir des causes de " perte directe " autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 45- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
45. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif : il peut y avoir des causes de " perte directe " autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 45- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
484. La législation sur la naturalisation et la nationalité devrait être modifiée afin de garantir que son application n'engendre pas la discrimination pour l'un ou l'autre des motifs énumérés à l'article 26 du Pacte. | UN | 484- وينبغي تعديل قوانين التجنيس والجنسية تعديلا يكفل ألا يستتبع تطبيقها تمييزاً لأي سبب من الأسباب المذكورة في المادة 26 من العهد. |
Le solde inutilisé d'un montant de 33 000 dollars s'explique par les raisons exposées au paragraphe 78 ci-dessus. | UN | ونجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٠٠٠ ٣٣ دولار عن اﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٨ أعلاه. |
Le Comité estime que les motifs invoqués pour limiter ainsi les droits des auteurs au titre de l'article 17 ne sont pas raisonnables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق مقدمي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
L'augmentation de la mortalité périnatale observée en 2009, par rapport à 2008, est attribuable à ces raisons. | UN | وتعزى الزيادة في وفيات الرضع في عام 2009 مقارنة بعام 2008 إلى الأسباب المذكورة آنفاً. |
Enfin, les ravisseurs semblent être attirés par l'appât du gain et non par un des motifs visés à l'article 1 de la Convention. | UN | وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية. |
4.10 L'État partie prie le Comité de déclarer la communication irrecevable et, subsidiairement, dénuée de fondement, pour toutes les raisons avancées. | UN | 4-10 وتلتمس الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، ومن ثم، فلا أساس له من الصحة نظراً لكل الأسباب المذكورة. |
b) La situation de cet individu risque d'être aggravée pour l'une ou l'autre des raisons mentionnées au sous-alinéa a) ci-dessus; | UN | (ب) وضع الشخص سيتعرض لخطر التدهور لأي من الأسباب المذكورة في النقطة (أ)؛ |
C'est pour toutes les raisons énumérées ci-dessus que l'INEGI et la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU ont étudié la possibilité de coopérer. | UN | 19 - ولكل الأسباب المذكورة أعلاه، ناقش المعهد الوطني مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة سبل التعاون الممكنة. |
47. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif: il peut y avoir des causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 47- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
47. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif: il peut y avoir des causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 47- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
Il en ressort clairement que la non-validité de la réserve résulte ipso facto de l'un des motifs énumérés à l'article 19 des Conventions de Vienne et repris dans la directive 3.1 du présent Guide de la pratique. | UN | ويتبين بوضوح أن عدم جواز التحفظ ينتج - بحكم الواقع - عن أحد الأسباب المذكورة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا والتي تكررت في المبدأ التوجيهي 3-1 من دليل الممارسة هذا. |
Cet article consacre en effet le principe de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi, et stipule que la loi doit garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre la discrimination pour chacun des motifs énumérés. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون تمييز، وأنه يتعين أن تكفل القوانين لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز لأي من الأسباب المذكورة. |
Il en ressort clairement que la non-validité de la réserve résulte ipso facto de l'un des motifs énumérés à l'article 19 des Conventions de Vienne et repris dans la directive 3.1. | UN | ويتبين بوضوح أن عدم جواز التحفظ ينتج - بحكم الواقع - عن أحد الأسباب المذكورة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا والتي تكررت في المبدأ التوجيهي 3-1. |
Le solde inutilisé de 700 dollars s'explique par les raisons exposées au paragraphe 78 ci-dessus. | UN | ونجم الرصيد غير المستخدم وقدره ٧٠٠ دولار عن اﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٨ أعلاه. |
Le solde inutilisé de 46 300 dollars s'explique par les raisons exposées au paragraphe 78 ci-dessus. | UN | ونجم المبلغ غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ٤٦ دولار عن اﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٨ أعلاه. |
Le Comité estime que les motifs invoqués pour limiter ainsi les droits des auteurs au titre de l'article 17 ne sont pas raisonnables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
En quoi de telles dispositions sont—elles compatibles avec le Pacte ? Enfin, M. Pocar voudrait avoir des éclaircissements, au sujet du paragraphe 72 du rapport, sur les véritables raisons pour lesquelles le Gouvernement soudanais maintient en vigueur la peine capitale, puisqu'elles sont totalement différentes de celles qui sont mentionnées à l'article 6 du Pacte. | UN | فما هو وجه تمشي هذه اﻷحكام مع العهد؟ وفي الختام، قال السيد بوكار إنه يودّ تلقي إيضاحات، بصدد الفقرة ٢٧ من التقرير، حول اﻷسباب الحقيقية التي تدفع الحكومة السودانية إلى استبقاء عقوبة اﻹعدام، إذ أن تلك اﻷسباب مختلفة تماماً عن اﻷسباب المذكورة في المادة ٦ من العهد. |
Pour toutes ces raisons, les résolutions du Conseil de sécurité sur la question ne sont pas défendables. | UN | ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، فإن ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات بشأن هذه المسألة لا يمكن الدفاع عنه. |
Enfin, les ravisseurs semblent être attirés par l'appât du gain et non par un des motifs visés à l'article premier de la Convention. | UN | وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية. |
4.10 L'État partie prie le Comité de déclarer la communication irrecevable et, subsidiairement, dénuée de fondement, pour toutes les raisons avancées. | UN | 4-10 وتلتمس الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، ومن ثم، فلا أساس له من الصحة نظراً لكل الأسباب المذكورة. |
L'une des raisons mentionnées dans ces réponses était le fait que la définition de l'infraction principale était rédigée en termes généraux et était applicable à toutes les personnes, à tous les moyens employés et à toutes les fins (El Salvador). | UN | وكان أحد الأسباب المذكورة في تلك الردود هو أن جريمة الاتجار الرئيسية تعرَّف عموما بالنسبة لجميع الأشخاص والوسائل المستخدمة والأغراض (السلفادور). |
Pour toutes les raisons invoquées cidessus, l'État partie considère qu'aucun élément du dossier ne permet d'établir une mise en danger concrète et personnelle pour le requérant d'être renvoyé dans son pays d'origine. | UN | وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي. |
Néanmoins, pour toutes les raisons indiquées précédemment, il nous reste encore quantité de défis à relever dans ce domaine. | UN | ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد. |
6. Pour toutes les raisons évoquées ci-dessus, les rapports affirmant que les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire sont en hausse peuvent être trompeurs. | UN | 6 - ويعزى إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، احتمال أن تكون التقارير عن قيد المزيد من الأطفال في مرحلة التعليم الابتدائي مضللة. |
Le dosage des concentrations de méthylmercure est le plus souvent effectué à partir d'échantillons de cheveux pour les raisons mentionnées au paragraphe ci-dessus. | UN | ويعتبر فحص عينات الشعر الطريقة المفضلة لقياس مستويات تركيز ميثيل الزئبق، بالنظر إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |