Nous comprenons les raisons objectives pour lesquelles certains procès ont traîné. | UN | ونحن ندرك الأسباب الموضوعية التي جعلت بعض المحاكمات تتباطأ. |
Cet optimisme prudent repose sur un certain nombre de raisons objectives. | UN | ثمة عدد من الأسباب الموضوعية لهذا التفاؤل الحذر. |
Toutefois, au cours des 10 dernières années, il n'a pas été possible du fait de différentes raisons objectives d'appliquer pleinement les projets prévus. | UN | إلا أنه خلال السنوات العشر الماضية لم يتيسر تنفيذ المشاريع المقررة بشكل كامل لعدد من الأسباب الموضوعية. |
La non-discrimination vise à supprimer les motifs objectifs de discrimination entre personnes, de telle façon que la fourniture d'une assistance aux personnes touchées soit uniquement guidée par leurs besoins. | UN | والمقصود من عدم التمييز هو القضاء على جميع الأسباب الموضوعية للتمييز بين الأفراد ليكون الوازع الوحيد في الاستجابة لحالات الكوارث هو تلبية احتياجات الأشخاص المتضررين. |
Si la personne remplit les critères pour être classée dans cette catégorie, les tribunaux ne sont pas habilités à examiner les raisons de fond de son maintien en détention et à ordonner sa libération. | UN | وفي حال استيفاء المعايير التي يتقرر على أساسها اعتبار الشخص من هذه الفئة، فإن المحاكم لا تملك سلطة مراجعة الأسباب الموضوعية لبقاء الفرد رهن الاحتجاز كما أنها لا تملك سلطة إصدار أمر بالإفراج عنه. |
Dans la déclaration qu'elle a faite oralement, la Rapporteuse spéciale a exposé les raisons d'ordre technique et procédural ainsi que les retards qui avaient rendu impossible la présentation de son rapport intérimaire à la cinquantedeuxième session et a demandé à la SousCommission de l'autoriser à présenter ledit rapport à sa cinquantetroisième session. | UN | وفي بيان شفوي يشرح الأسباب الموضوعية والاجرائية والتأخيرات التي حالت دون تقديم التقرير المرحلي في الدورة الثانية والخمسين، طلبت المقررة الخاصة إلى اللجنة الفرعية أن تسمح لها بتقديم تقريرها المرحلي في دورتها الثالثة والخمسين. |
Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Nous comprenons les raisons objectives qui ont poussé l'Organe mixte d'administration des élections à réviser le calendrier électoral. | UN | ونتفهم الأسباب الموضوعية التي أرغمت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات على تعديل مواعيد الانتخابات. |
11. Pour toutes ces raisons objectives, il y a lieu de reconsidérer cette liste de cas exceptés, dont l'essentiel ne saurait se justifier de nos jours. | UN | 11- لهذه الأسباب الموضوعية جميعها، ينبغي إعادة النظر في قائمة الاستثناءات لأنه لا يمكن تبرير معظمها في هذه الأيام وهذا العصر. |
340. Le secteur relevant du Ministère de l'intérieur ne pratique un traitement différencié à l'égard des personnes handicapées que pour des raisons objectives et dans le respect de la légitimité et de la légalité. | UN | 340- ويتعامل قطاع وزارة الداخلية في سلوفاكيا بطريقة مختلفة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لا تعتمد إلا على الأسباب الموضوعية وفي إطار الامتثال التراكمي لشرعية هذه المعاملة المختلفة وقانونيتها. |
Outre ces raisons objectives et autorisées de recourir à la sollicitation d'une source unique, l'absence d'une bonne planification des marchés ou de capacités au sein de l'entité adjudicatrice pour envisager et utiliser d'autres méthodes ou d'autres outils peut être la raison du recours à la sollicitation d'une source unique. | UN | وإضافة إلى تلك الأسباب الموضوعية والمأذون بها من أجل استخدام الاشتراء من مصدر واحد، فإن غياب التخطيط السليم للاشتراء أو عدم قدرة الجهة المشترية على النظر في طرائق أو أدوات بديلة واستخدامها قد يكون السبب في استخدام الاشتراء من مصدر واحد. |
Pour diverses raisons objectives, la République de Moldova, pays à économie en transition, n'est pas en mesure de régler seule tous ses problèmes sociaux, y compris ceux liés à la santé, au développement et à la protection des enfants. | UN | وجمهورية مولدوفا، بصفتها بلدا يجتاز مرحلة انتقال، ليست - لعدد من الأسباب الموضوعية - في وضع ييسر لها أن تحل بمفردها جميع مشاكلها الاجتماعية، بما في ذلك المشاكل المتصلة برعاية الطفل صحيا وبنمائه وحمايته. |
Quelles sont les raisons objectives qui peuvent justifier, voire imposer, un traitement différencié? Les réponses varient selon les conceptions qui prévalent à un moment donné. | UN | 3 - ما هي الأسباب الموضوعية التي يمكن أن تبرر بل وتفرض اختلافا في المعاملة؟ وتختلف الإجابات حسب المفاهيم السائدة في لحظة ما(4). |
La non-discrimination vise à supprimer les motifs objectifs de discrimination entre personnes, de telle façon que la fourniture d'une assistance aux personnes affectées soit uniquement guidée par leurs besoins. | UN | والمقصود من عدم التمييز هو إزالة الأسباب الموضوعية للتمييز بين الأفراد، بحيث يسترشد في مساعدة المتأثرين بالاحتياجات دون غيرها. |
La demande d'autorisation de conclure un second mariage doit indiquer les motifs objectifs et exceptionnels justifiant la polygamie et être assortie d'une déclaration sur la situation matérielle du demandeur, conformément aux dispositions de l'article 42 du Code de la famille. | UN | ويجب أن يتضمن طلب الترخيص بالزواج الثاني الأسباب الموضوعية والاستثنائية التي تبرر التعدد، وأن يكون مرفقا به بيان بالحالة المادية للطالب، وفقا لأحكام المادة 42 من قانون الأسرة. |
4.6 Outre qu'il souhaite que le Comité se prononce en quatrième instance, l'auteur n'a pas démontré non plus le manque d'impartialité des magistrats de la Chambre pénale de la Cour suprême ni mis en évidence des vices de procédure, ni expliqué les raisons de fond pour lesquelles il considère que la condamnation était injuste. | UN | 4-6 وعلاوة على أن صاحب البلاغ يتطلّع إلى أن تتخذ اللجنة موقفاً وكأنها هيئة قضائية رابعة، فإنه لم يُبرهن أيضاً على عدم نزاهة قضاة المحكمة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، ولا على وجود مثالب شابت المحاكمة، ولا على الأسباب الموضوعية التي دفعته لاعتبار العقوبة جائرة. |
Dans la déclaration qu'elle a faite oralement, la Rapporteuse spéciale a exposé les raisons d'ordre technique et procédural ainsi que les retards qui l'avaient empêchée d'achever son rapport intérimaire et a demandé à pouvoir présenter celuici à la SousCommission, lors de sa cinquantetroisième session. | UN | وشرحت المقررة الخاصة، في بيانها الشفوي أمام اللجنة الفرعية، الأسباب الموضوعية والصعوبات الإجرائية والتأخيرات التي حالت دون استكمال التقرير المرحلي، وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تسمح لها بتقديمه إليها في دورتها الثالثة والخمسين. |