Les services de police pour mineurs fonctionnent à Astana et à Almaty, et un réseau d'avocats spécialisés dans les affaires impliquant des mineurs a été institué dans cinq villes du pays. | UN | وتعمل إدارات الشرطة في الأستانة وألماتي، كما أُنشئت شبكة من المحامين المتخصصين في قضايا الأحداث في خمس مدن. |
Trois nouveaux centres scientifiques seront créés à la nouvelle université d'Astana. | UN | إذ سيجري إنشاء ثلاثة مراكز علمية جديدة كجزء من الجامعة الجديدة في الأستانة. |
En 2013, le secrétariat du Congrès s'est réuni en vue de préparer le cinquième Congrès, qui doit avoir lieu à Astana en 2015. | UN | وفي عام 2013، شكلت الأمانة المعنية بالتحضير لانعقاد المؤتمر الخامس في عام 2015، في مدينة الأستانة. |
L'établissement de ces tribunaux a été facilité par le succès de ceux qui sont en place depuis 2007 à Astana et Almaty. | UN | وأتاح تأسيس هذه المحاكم إمكانية اكتساب تجارب إيجابية في مجال عملها في مدينتي الأستانة والمآتي، منذ عام 2007. |
Les jardins de l'Istana étaient ouverts au public, le 1er mai étant jour férié. | UN | ومبنى الأستانة يكون مفتوحا للجمهور في ذلك اليوم لكونه عطلة رسمية. |
2.1 Le 21 octobre 2008, aux alentours de 20 heures, une femme et ses trois enfants mineurs ont été assassinés à leur domicile à Astana. | UN | 2-1 في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، حوالي الساعة الثامنة مساء، قُتلت إحدى الأمهات وأطفالها الثلاثة القاصرين، في منزلهم بمدينة الأستانة. |
Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au parquet de la ville d'Astana au sujet des mauvais traitements dont son fils était victime. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
La Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana a enquêté sur ces allégations mais a décidé de ne pas engager d'action pénale faute d'éléments matériels attestant que les agents concernés avaient commis une quelconque infraction. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
2.1 Le 21 octobre 2008, aux alentours de 20 heures, une femme et ses trois enfants mineurs ont été assassinés à leur domicile à Astana. | UN | 2-1 في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، حوالي الساعة الثامنة مساء، قُتلت إحدى الأمهات وأطفالها الثلاثة القاصرين، في منزلهم بمدينة الأستانة. |
Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au parquet de la ville d'Astana au sujet des mauvais traitements dont son fils était victime. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
La Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana a enquêté sur ces allégations mais a décidé de ne pas engager d'action pénale faute d'éléments matériels attestant que les agents concernés avaient commis une quelconque infraction. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
Je demande au Gouvernement et aux akims des régions aussi bien qu'à ceux d'Astana et d'Almaty d'examiner soigneusement des questions relatives à la politique d'investissement dans les régions. | UN | وإنني أكلف الحكومة هي و ' حاكمي` الأقاليم، فضلاً عن الأستانة وألماتي، بالعمل على نحو شامل بشأن القضايا المتعلقة بسياسة الاستثمار في الأقاليم. |
De nombreux États parties de l'OSCE ont souscrit aux plans du Kazakhstan ainsi qu'à ma proposition concernant la tenue du Sommet de l'OSCE à Astana cette année. | UN | وكثير من المشاركين في هذه المنظمة هم دول أيدت خطط كازاخستان، كما أيدت اقتراحي، بعقد مؤتمر قمة للمنظمة في الأستانة هذا العام. |
- Premier Forum eurasiatique sur le développement durable (Astana, 3 juillet 2008). | UN | - المنتدى الأوروبي - الآسيوي الأول المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في 3 حزيران/يونيه 2008، في مدينة الأستانة. |
Rapport national sur l'état et le renforcement de l'éducation, Astana : NTSOKO (Centre national d'étude de la qualité de l'éducation), 2006, 2007, 2008. | UN | 5 - التقرير الوطني عن حالة تطوير التعليم - الأستانة: المركز الوطني لتقييم جودة التعليم، للسنوات 2006 و 2007 و 2008. |
Au cours de sa visite à Astana et à Almaty, la Rapporteuse spéciale a rencontré un large éventail de représentants du Gouvernement et d'acteurs privés, et reçu les témoignages de plusieurs personnes dénonçant des violations de leur droit au logement convenable. | UN | وفي أثناء زيارتها إلى الأستانة وألماتي، التقت المقررة الخاصة بطائفة كبيرة من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدول، وتلقت إفادات من عدة أشخاص يدعون انتهاك حقهم في السكن اللائق. |
La Rapporteuse spéciale s'est particulièrement intéressée aux incidences des crises économique et financière mondiales quant à la jouissance du droit au logement convenable et aux expulsions ou déplacements à grande échelle de personnes et de communautés vivant à Astana ou à Almaty, ou aux alentours de ces deux villes. | UN | وركزت المقررة الخاصة تحديداً على الأثر السلبي الذي خلفته الأزمتان الاقتصادية والمالية العالميتان على مستوى التمتع بالحق في السكن اللائق وحالات الإخلاء المنتشرة أو تشريد الأفراد والجماعات المقيمين بمدينتي الأستانة وألماتي أو ضواحيهما. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée par les participants au deuxième Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, tenu à Astana, les 12 et 13 septembre 2006. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الإعلان الذي اعتمده المشاركون في المؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية الذي عقد في الأستانة يومي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006. |
- Sur la lancée du succès du premier Congrès, qui a eu lieu à Astana les 23 et 24 septembre 2003 et qui a amené des dirigeants religieux de renommée mondiale à s'engager dans une importante initiative en faveur du dialogue entre les religions; | UN | - إذ ننطلق من النجاح الذي حققه المؤتمر الأول، الذي عقد في مدينة الأستانة في يومي 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2003، الذي جذب زعماء دينيين عالميين معروفين على المستوى الدولي للمشاركة في مبادرة هامة من الحوار الديني؛ |
La police a également mis en garde M. Chee, à deux reprises, contre l'organisation d'un rassemblement à l'Istana. | UN | وحذرت الشرطة الدكتور شي أيضا مرتين من عقد لقاء في الأستانة. |
7.5 Le requérant explique que l'enquête sur ses allégations de torture n'a été ni impartiale ni objective puisqu'elle a été menée par le Département des affaires intérieures d'Astana dont relevaient précisément les policiers impliqués, et que le parquet et les tribunaux n'ont pas fait respecter les principes internationaux auxquels doit se conformer toute enquête pour être efficace. | UN | 7-5 ويوضح صاحب الشكوى أن التحقيقات التي أجريت في شكاواه بشأن التعذيب لم تكن محايدة ولا موضوعية، نظراً إلى أن الأفعال غير المشروعة التي ارتكبها أفراد الشرطة التابعين لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة جرى التحقيق فيها من قبل إدارة الشؤون الداخلية نفسها بمدينة الأستانة، بينما أخفقت المحاكم ومكتب الادعاء في كفالة احترام المبادئ الدولية للتحقيق الفعال. |