Il est impératif que la famille africaine soit bien positionnée pour jouer un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد من إحلال الأسرة الأفريقية في الوضع المناسب لأداء دورها الحاسم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains individus abusent plutôt des traditions de la famille africaine élargie pour exploiter le travail des enfants. | UN | ولكن أفراداً معينين يسيئون استعمال تقليد الأسرة الأفريقية العريضة لاستغلال عمل الأطفال. |
Certains individus abusent plutôt des traditions de la famille africaine élargie pour exploiter le travail des enfants. | UN | ولكن أفراداً معينين يسيئون استعمال تقليد الأسرة الأفريقية الممتدة لاستغلال عمل الأطفال. |
family Africa a organisé des séminaires sur les thèmes du VIH et de l'éducation de la petite enfance à l'intention d'enseignants de 200 écoles. | UN | كما قامت منظمة الأسرة الأفريقية بتنظيم حلقات دراسية عن موضوعات فيروس نقص المناعة البشرية والتعليم المبكر موجهة لمدرسين يعملون في 200 من المدارس المختلفة. |
family Africa soutient les familles vivant avec le VIH et la tuberculose, met en œuvre des programmes de sensibilisation et des projets médicaux et améliore la vie des femmes et des enfants par le biais de l'éducation à travers l'Afrique. | UN | تسعى منظمة الأسرة الأفريقية إلى دعم الأسر التي تعيش مع فيروس نقص المناعة البشرية، والسل، وقيادة برامج التوعية والمشاريع الطبية، وتحسين حياة النساء والأطفال من خلال التعليم في جميع أنحاء أفريقيا. |
Les femmes appartenant au réseau des femmes ministres et parlementaires suivent des cours de formation, organisés en coopération avec le Centre d'études sur la famille africaine, sur la manière de donner un plus grand retentissement aux activités de plaidoyer contre la violence à l'égard des femmes, et d'accorder un rang de priorité élevé à cette question. | UN | ويجري تدريب شبكة الوزيرات والبرلمانيات بالتعاون مع مركز دراسات الأسرة الأفريقية بهدف تعزيز الجهود الوطنية في مجال الدعوة وإعطاء أولوية عليا لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس. |
Reconnaitre que la famille est la base et l'assise fondamentale de la société, cellule dynamique engagée dans un processus où s'entrelacent développement individuel et développement collectif, cela justifie la nécessité de placer la famille africaine au cœur d'une société qui a besoin d'être renforcée comme faisant partie du développement de l'Afrique. | UN | إن الإقرار بأن الأسرة تشكل أهم وحدة أساسية جوهرية في المجتمع، وأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متشابكة لنماء الفرد والجماعة، يقدم مبرراً كافياً لضرورة وضع الأسرة الأفريقية في قلب المجتمع وتدعيمها باعتبارها جزءا من عملية التنمية. |
Reconnaître que la famille constitue l'unité de base la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. | UN | والإقرار بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية الأولى للمجتمع، وبأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متراكبة لتنمية الفرد والجماعة، هو ما يبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في مكانة القلب من المجتمع، ومن ثم يلزم تعزيزها بوصفها جزءا من عملية التنمية الأفريقية. |
Reconnaître que la famille constitue l'unité de base et la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. | UN | وإدراك أن الأسرة هي الوحدة الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع وأنها وحدة ديناميكية تشارك في عملية متشابكة لتحقيق التنمية على مستوى الفرد والجماعة، إنما يُبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في صلب المجتمع الذي يحتاج بدوره إلى التعزيز في إطار عملية التنمية في أفريقيا. |
Nous tenons à cette occasion à exprimer notre solidarité avec ce pays frère, qui a traversé une longue période de déchirements, et nous espérons vivement que cet événement ne viendra pas perturber la mise en œuvre encore fragile de l'Accord de paix, auquel la famille africaine a grandement contribué et auquel nous accordons la plus grande importance. | UN | ونعرب عن تضامننا مع ذلك البلد الشقيق، الذي عانى لفترة طويلة من الاضطرابات. ونأمل مخلصين ألا يعرقل هذا الحادث تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام الذي ما زال هشا، والذي ساهمت فيه الأسرة الأفريقية بشكل كبير معلقة عليه منتهى الأهمية. |
Réunion du Groupe d'experts sur l'impact des changements économiques et sociaux sur la famille africaine, AddisAbeba, janvier 1994; | UN | شاركت في اجتماع فريق الخبراء المخصص لدراسة ما للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية من أثر في الأسرة الأفريقية (أديس أبابا، كانون الثاني/يناير 1994)؛ |
Membre actif de la famille africaine et de la communauté internationale, le Royaume du Maroc tient à poursuivre sa coopération avec l'ONU et la communauté mondiale, en vue de parvenir à des solutions pacifiques pour régler les différends. C'est ainsi qu'il se porte volontaire pour participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme c'est le cas actuellement en République démocratique du Congo et en Côte d'Ivoire. | UN | إن المملكة المغربية، العضو الفاعل في الأسرة الأفريقية والدولية لحريصة على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمجموعة الدولية من أجل إيجاد حلول سلمية للنزاعات بتطوعها للمشاركة في قوات حفظ السلام الأممية، كما هو عليه الحال في الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار، أو لإيجاد تسوية تصالحية على غرار وساطتنا لحل أزمة الدول المجاورة لنهر مانو. |
Les questions d'ordre intergénérationnel ont été au centre des débats de la quatrième session de la Conférence des ministres du développement social de l'Union africaine, tenue à Addis-Abeba du 26 au 30 mai 2014, avec pour thème : < < Renforcement de la famille africaine pour un développement inclusif en Afrique > > . | UN | ١٦ - وشكلت القضايا المشتركة بين الأجيال محطَّ اهتمام مؤتمر وزراء التنمية الاجتماعية في الاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا من 26 إلى 30 أيار/مايو 2014 وتناول موضوع " تعزيز الأسرة الأفريقية من أجل التنمية الشاملة في أفريقيا " . |
28. De plus, l'Afrique du Sud avait accueilli, le 25 mai 2012, le Sommet mondial de la diaspora africaine, récemment achevé, où il avait été décidé de créer un programme de volontaires de la diaspora africaine, qui visait à lier la diaspora aux efforts de développement et donnait un sens concret au concept de rassemblement de la famille africaine. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، استضافت جنوب أفريقيا مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر، في 25 أيار/مايو 2012، الذي اختتم أعماله مؤخراً، وعُقد فيه العزم على تأسيس برنامج خاص بمتطوعي الشتات في إطار الاتحاد الأفريقي، يهدف إلى ربط المهاجرين بالجهود الإنمائية في القارة، وإعطاء معنى عملي لمفهوم الأسرة الأفريقية الواحدة. |
family Africa organise des groupes de soutien hebdomadaires avec des services de conseil personnalisés et une thérapie de groupe au profit des femmes séropositives afin de leur permettre de prendre en main leur vie et leur santé. | UN | وتقوم منظمة الأسرة الأفريقية بتنظيم مجموعات الدعم الأسبوعية التي تقدم الإرشاد للأفراد والعلاج الجماعي للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، الأمر الذي يمكنهن من السيطرة على حياتهن وصحتهن. |
family Africa intervient dans les domaines de la lutte contre le VIH et la tuberculose et de l'autonomisation des femmes et des enfants, et est engagé dans la fourniture de programmes médicaux, alimentaires, d'alphabétisation sanitaire et d'éducation en Ouganda, au Kenya et en Afrique du Sud. | UN | تعمل منظمة الأسرة الأفريقية في أوغندا وكينيا وجنوب أفريقيا في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية، والسل، وتمكين المرأة والطفل، وهي تقدم البرامج الطبية، ومخططات التغذية، وبرامج محو الأمية في المجال الصحي، والبرامج التعليمية. |
family Africa s'emploie à faire une différence à travers l'éducation et les services d'appui en matière de VIH. Elle compte à son actif 25 programmes en cours d'exécution dans les écoles et une campagne de sensibilisation sur le VIH qui a permis de toucher 25 000 écoliers. | UN | تعمل منظمة الأسرة الأفريقية على إحداث فارق من خلال التثقيف والدعم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، وهي تنفذ 25 برنامجاً في المدارس وقد وصلت إلى 000 25 من تلامذة المدارس من خلال حملة التوعية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية. |