L'organisation estime que la famille naturelle est l'unité fondamentale de la société et met l'accent sur la recherche et l'analyse du sens de cette affirmation. | UN | وهو يؤمن بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويركز على إجراء البحوث والتحاليل لدعم طرحه هذا. |
Toutefois, le fait de chercher à atteindre les filles qui sont sans cadre familial, ne doit pas nous faire oublier l'engagement de l'organisation de protéger les enfants du monde en protégeant la famille naturelle. | UN | ولكن، بالاتصال بالطفلات اللائي لا توفر الأسرة الملاذ لهن، ليس في وسعنا أن ننسى التزامنا بحماية أطفال العالم عن طريق حماية الأسرة الطبيعية. |
L'OCI considère en effet que la famille naturelle est l'unité sociale de base de la société et qu'il convient de la renforcer. | UN | وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر في الواقع أن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الاجتماعية الأساسية للمجتمع وأنه ينبغي دعمها. |
2. Le mariage officialisé par document constitue l'acte fondateur d'une famille naturelle unissant les deux sexes dans le respect de la loi religieuse et civile. | UN | 2- الزواج الموثق هو منطلق تكوين الأسرة الطبيعية في إطار الارتباط بين الجنسين بموجب الشريعة والقانون. |
166. Des décisions relatives à la protection de remplacement tiennent compte de l'absence de milieu familial naturel ou de la qualité médiocre de celui-ci. | UN | 166- ويؤخذ في الاعتبار عند إقرار الرعاية البديلة عدم توفر الأسرة الطبيعية أو عجزها. |
96. Il ressort clairement de ce qui précède que la priorité est donnée à l'intérêt de l'enfant et que le système de placement nourricier vise uniquement à donner aux enfants qui sont privés d'un milieu familial la possibilité de vivre dans une famille. | UN | ٦٩- وهكذا يتضح من خلال هذه الشروط أن مصلحة الطفل في المقام اﻷول، والكفالة كنظام ما وجد إلا ليتيح فرصة أمام اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية أن يحيوا حياة اﻷسرة الطبيعية. |
119.3 Modifier l'article 140 de la Constitution et continuer à protéger l'institution de la famille naturelle (Saint-Siège); | UN | 119-3- تعديل المادة 140 من الدستور ومواصلة حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية (الكرسي الرسولي)؛ |
L'opinion selon laquelle la famille naturelle est la cellule sociale fondamentale de la société semble gagner du terrain, et elle est entièrement conforme aux valeurs familiales islamiques. | UN | 71 - ولاحظ أن قبول الرأي القائل بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الاجتماعية الأساسية في المجتمع يتزايد، مما يتفق تماما مع القيم الأسرية في الإسلام. |
< < Modifier l'article 140 de la Constitution et continuer à protéger l'institution de la famille naturelle (Saint-Siège) > > | UN | " تعديل المادة 140 من الدستور والاستمرار في حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية (الكرسي الرسولي) " |
Étant donné que la famille naturelle jouait concrètement un rôle pivot dans l'enseignement et la transmission des valeurs clefs qui sous-tendaient le projet des droits de l'homme et permettaient de réaliser la stabilité et la prospérité, la famille naturelle et les enfants devaient être protégés par des lois sur la famille pour permettre une mise en œuvre progressive de tous les droits de l'homme. | UN | ونظراً لكون الأسرة الطبيعية تلعب في الواقع دوراً محورياً في التعليم ونقل القيم الأساسية التي يقوم عليها مشروع حقوق الإنسان، وترسخ الاستقرار والازدهار، قصد تنفيذ جميع حقوق الإنسان تدريجياً، يجب حماية الأسرة الطبيعية والأطفال من خلال قوانين تتعلق بالأسرة. |
148.114 Préserver et protéger l'institution de la famille naturelle et le mariage en tant qu'union conjugale entre un homme et une femme fondée sur le libre consentement (SaintSiège); | UN | 148-114- حماية مؤسسة الأسرة الطبيعية والزواج باعتباره قراناً طوعياً بين رجل وامرأة، والحفاظ عليهما (الكرسي الرسولي)؛ |
Nous affirmons que la famille naturelle est < < l'unité fondamentale de la société; elle constitue une force de cohésion et d'intégration sociales importante et doit, en tant que telle, être renforcée > > (paragraphe 60 du Programme d'action). | UN | ونحن نؤكد أن الأسرة الطبيعية هي " الوحدة الأساسية للمجتمع وهي قوة متينة من قوى تماسك المجتمع وتكامله ومن ثم ينبغي تعزيزها " (منهاج العمل 60). |
160. La loi no 1.278 du 29 décembre 2003 modifiant certaines dispositions du Code civil, du Code de procédure civile et du Code de commerce a établi des rapports égalitaires entre hommes et femmes, non seulement au sein de la famille légitime mais également au sein de la famille naturelle. | UN | 160- نص القانون رقم 1.278المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 المنقح لبعض أحكام القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية وقانون التجارة، على علاقات متساوية بين الرجال والنساء، ليس فقط داخل الأسرة الشرعية بل كذلك داخل الأسرة الطبيعية. |
Le mariage officialisé par document constitue l'acte fondateur d'une famille naturelle unissant les deux sexes dans le respect de la loi religieuse et civile. | UN | 2 - الزواج الموثق هو منطلق تكوين الأسرة الطبيعية في إطار الارتباط بين الجنسين بموجب الشريعة والقانون. |
Prise en charge des enfants sans famille et des enfants délinquants par le Fonds de solidarité sociale à travers leur placement, sous la supervision de travailleurs sociaux qualifiés, dans des établissements de protection et de réintégration sociale, et assurant à ces enfants des soins équivalents à ceux dispensés par une famille naturelle. | UN | - يتولى صندوق التضامن الاجتماعي رعاية واحتضان الأطفال ممن لا عائل لهم وأولئك الذين دفعت بهم الظروف للوقوع في هوة الانحراف والجنوح وذلك في مؤسسات للرعاية والتأهيل الاجتماعي تضم أخصائيون وأخصائيات اجتماعيات وتوفر المؤسسات المذكورة الرعاية الأسرية البديلة عن الأسرة الطبيعية. |
165. En vertu de la décision n° 454 de 1985 du Comité général du peuple concernant l'accueil des enfants placés dans des institutions sociales et des enfants privés de leur milieu familial, les enfants sont accueillis sur une base volontaire par des familles qui leur offrent la possibilité de vivre dans un milieu familial naturel. | UN | 165- كما صدر قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 454 لسنة 1985 بشأن استضافة الأطفال المودعين بالمؤسسات الاجتماعية والمحرومين من الأسرة الطبيعية في أسر متطوعة توفر لهم الفرصة للعيش في وسط أسري طبيعي. |
d) La prise en charge des enfants qui viennent de jardins d'enfants et des enfants qui sont privés d'un milieu familial en raison du décès, du divorce ou de la maladie de leurs parents. | UN | )د( تقدم الرعاية لﻷطفال المحالين من دور الحضانة واﻷطفال المحرومين من اﻷسرة الطبيعية بسبب وفاة الوالدين أو طلاقهما أو مرضهما. |