22. Au Tokelau, le rôle coutumier des femmes est axé sur la famille élargie. | UN | 22 - وفي توكيلاو, يتمركز دور النساء المعتاد حول الأسرة الموسّعة. |
165. En Zambie coexistent deux grandes structures familiales − la famille nucléaire et la famille élargie. | UN | 165- هناك هيكلان رئيسيان للأسرة في زامبيا: نظام الأسرة الأساسية ونظام الأسرة الموسّعة. |
157. Le soutien apporté par la famille élargie offre, dans une certaine mesure, une sécurité aux personnes en difficulté, mais cet apport a été considérablement amoindri par l'extension de la pauvreté et l'infection par le VIH/sida. | UN | 157- يوفر نظام دعم الأسرة الموسّعة إلى حد ما شكلاً من أشكال الضمان لأفراد الأسر المحرومة. على أن حالة الأسرة الموسّعة قد ساءت إلى حد كبير بفعل الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Mais ceci est lié au contexte dans lequel nous vivons où la famille nucléaire peut encore s'appuyer sur les membres de la famille élargie, surtout si elle a des attaches en zone rurale. | UN | بيد أن هذا مرتبط بنمط عيشنا الذي ما زال يسمح للأسرة المضيّقة بأن تعتمد على أعضاء الأسرة الموسّعة خاصة إذا كانت لها أقارب في الريف. |
Ces liens sont généralement noués avec un nombre restreint de personnes essentielles qui sont généralement les parents, les membres de la famille élargie et les enfants du même âge, ainsi que les personnes qui s'occupent des jeunes enfants et autres professionnels de la petite enfance. | UN | وتكون هذه العلاقات في العادة مع عددٍ صغيرٍ من الأشخاص الرئيسيين، في معظم الأحوال من الوالدين وأفراد الأسرة الموسّعة والأقران فضلاً عن مقدمي الرعاية لهم وغيرهم من المهنيين الذين يتعاملون مع مرحلة الطفولة المبكرة. |
Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء. |
Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. | UN | وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية. |
Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. | UN | وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم والمنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية. |
Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. | UN | وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم والمنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية. |
Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. | UN | وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية. |
Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. | UN | وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية. |
a) Le système d'aide fondé sur la famille élargie a été rendu inopérant par la dégradation de la situation économique, la pauvreté et le VIH/sida; | UN | (أ) انحل نظام دعم الأسرة الموسّعة هذا بسبب تدهور الحالة الاقتصادية وبسبب الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
c) Suite à l'effondrement de la famille élargie, bien des jeunes mères sont privées de l'aide qu'apportaient autrefois les membres de ce type de famille. | UN | (ج) إن تفكك نظام الأسرة الموسّعة قد حرم الأمهات الشابات في حالات كثيرة من الحصول على مساعدة أفراد الأسرة الموسّعة. |
b) À prévoir une protection de remplacement pour les enfants séparés de leurs parents, en ayant recours à la famille élargie, au placement dans des familles d'accueil et à des structures familiales de remplacement; | UN | (ب) وضع خطة لتوفير الرعاية البديلة فعلياً، للأطفال المنفصلين عن ذويهم واللجوء إلى نظام الأسرة الموسّعة وإلى آليات كفالة الأطفال والأسر البديلة؛ |
b) Renforcer ses efforts en vue de sensibiliser la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux aux conséquences préjudiciables des mutilations génitales féminines et des autres pratiques traditionnelles néfastes sur la santé et le bien-être psychologiques et physiques des filles, ainsi que de leur future famille; | UN | (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى الارتقاء داخل الأسرة الموسّعة وبين القادة التقليديين والدينيين بمستوى الوعي بالآثار الضارة لختان الإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة على الصحة النفسية والجسدية ورفاه الطفلة وأسرتها في المستقبل؛ |