:: Le Plan d'action sur la famille en Afrique - 2004; | UN | :: خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا لعام 2004؛ |
22. Sur le deuxième point, l'orateur a soutenu que la perception de la famille en Afrique incluait tous ceux qui avaient des liens de sang proches ou lointains. | UN | 22- وبالنسبة إلى الجزء الثاني، فقد أكد المحاضر أن مفهوم الأسرة في أفريقيا كان يشمل جميع الأشخاص الذين تربطهم روابط دم قريبة أو بعيدة. |
L'importance de la famille dans le développement est également soulignée par les membres de l'Union africaine dans le Plan d'action sur la famille en Afrique. | UN | وفي عام 2004، كذلك، وُضّحت أهمية الأسرة بالنسبة للتنمية من جانب أعضاء الاتحاد الأفريقي، وذلك في سياق خطة عمل الاتحاد بشأن الأسرة في أفريقيا. |
La famille est indispensable pour le développement, comme l'explique le Plan d'action sur la famille en Afrique, lancé en juillet 2004 par l'Union africaine, résumant des siècles d'expérience. | UN | ولا غنى عن الأسرة في تحقيق التنمية، وهو ما توضحه خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا التي بدأها الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2004 لتكون خلاصة للخبرات المتراكمة على من القرون. |
Une conférence régionale sur la famille en Afrique s'est tenue au Bénin en juillet 2004 avec le soutien actif de son département; et une autre conférence a été prévue au Qatar plus tard dans la même année. | UN | وأشار إلى عقد مؤتمر إقليمي عن الأسرة في أفريقيا في بنن في تموز/يوليه 2004 بالدعم الإيجابي من إدارته، وإلى أن من المزمع عقد مؤتمر آخر في قطر في موعد لاحق من السنة نفسها. |
Il importe que la famille soit bien positionnée pour jouer un rôle crucial dans la réalisation des objectifs de développement du millénaire (voir le Plan d'action sur la famille en Afrique). | UN | ولا بد من تمكين الأسرة الأفريقية من الاضطلاع بدور حاسم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية (انظر خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا). |