ويكيبيديا

    "الأسري في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familiale dans
        
    • famille dans
        
    • familiale à
        
    • familiale en
        
    • famille au
        
    • familles dans
        
    • familial dans
        
    • dans la famille en
        
    • familiale au
        
    • ménages de
        
    • au sein de la famille
        
    Nombre de consultations auprès des services de planification familiale dans l'ancienne UN عدد الزيارات للخدمات الاستشارية لبرنامج التخطيط الأسري في
    On mène actuellement une enquête sur les services d'aide en cas de violence familiale dans le secteur de la santé. UN ويجرى حاليا تحقيق عن خدمات معالجة العنف الأسري في قطاع الصحة.
    - Mise en route du programme de lutte contre la violence dans la famille dans le SIBASI. UN √ العمل ببرنامج مكافحة العنف الأسري في إطار النظم الأساسية للصحة المتكاملة.
    Détenues et condamnées pour violence familiale à Bagdad UN موقوفات ومحكومات على العنف الأسري في بغداد
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    Le Ministère bélizien de la santé a mis sur pied un protocole pour gérer les cas de violence familiale dans les hôpitaux et les centres de soins. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    Chaque centre de soutien a pour priorité première de coopérer, dans le cadre d'actions interdisciplinaires, avec les services et organisations chargés des questions touchant la prévention de la violence familiale dans le domaine concerné. UN وتتمثل الأولوية القصوى لكل مركز من مراكز الدعم في التعاون، في إطار الإجراءات المتعددة التخصصات، مع الأجهزة والمنظمات التي تتعامل مع قضايا منع العنف الأسري في منطقة بعينها.
    Inscription des droits de la personne et de la violence familiale dans les programmes de l'académie de police; UN 3 - إدماج مناهج حقوق الإنسان والعنف الأسري في مناهج أكاديمية الشرطة.
    En outre, le Programme pour la prévention de la violence familiale chez les Premières nations appuie les projets communautaires s'appliquant à prévenir et à réduire la violence familiale dans les collectivités des Premières nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم برنامج منع العنف الأسري للأمم الأولى المشاريع المجتمعية الرامية إلى منع العنف الأسري في مجتمعات الأمم الأولى والحد منه.
    et de la santé de famille En principe, les femmes et les hommes ont même accès à l'information et aux services de planification familiale dans les Bahamas. UN 283 - للإناث والذكور من حيث المبدأ فرص متساوية في الحصول على معلومات وخدمات التخطيط الأسري في كل أرجاء جزر البهاما.
    L'Équipe a également établi un modèle de partenariat dans le domaine de la justice sociale pour s'attaquer à la violence familiale dans d'autres pays et faire part de sa précieuse expérience acquise aux nations du monde entier. UN ووضع الفريق أيضا نموذجا للشراكة فيا يتعلق بالعدالة الاجتماعية لمعالجة العنف الأسري في البلدان الأخــرى ويقــدم خــبرة تعليمية مفيدة للدول في أرجاء العالم.
    Intégration des programmes d'enseignement relatifs aux droits de l'homme et à la violence au sein de la famille dans les programmes éducatifs et les programmes de l'École de police. UN دمج مناهج حقوق الإنسان، والعنف الأسري في المناهج التربوية، ومناهج أكاديمية الشرطة؛
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques sociales leur donne un caractère plus global et leur permet d'obtenir des résultats plus efficaces et plus durables. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques destinées à atteindre ces objectifs est un moyen de renforcer l'efficacité des politiques visant à atteindre ces objectifs. UN وإدراج المنظور الأسري في السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف أمر من شأنه أن يزيد من فعالية تلك السياسات.
    En outre, les recrues de police sont formées en matière de violence familiale à l'école de police grâce à un manuel pour agents de police élaboré par le Fonds des Nations unies pour les femmes. UN وعلاوة على ذلك يجري تثقيف المجندين بالشرطة عن العنف الأسري في المدرسة المحلية لتدريب الشرطة باستخدام دليل لرجال الشرطة وضعه صندوق الأمم المتحدة للمرأة.
    Il s'est également félicité des recommandations engageant à élaborer une stratégie globale de lutte contre la violence familiale à Tuvalu, notamment en sensibilisant le public et en promouvant une participation accrue des organismes gouvernementaux et de la société civile aux efforts visant à lutter contre la violence familiale et la discrimination entre les sexes. UN كما رحبت بالتوصيات الرامية إلى وضع استراتيجيات شاملة للحد من العنف الأسري في توفالو، بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي العام والتشجيع على زيادة مشاركة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بهدف التصدي للعنف الأسري والتمييز الجنساني.
    Forment du personel spécialisé pour s'occuper des victimes de la violence familiale en Syrie et dispensent une formation professionnelle aux femmes battues. UN تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛
    La violence familiale en Jordanie connaissances, tendances et réalité, Publications du Conseil national des affaires familiales et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 2008. UN العنف الأسري في الأردن المعرفة، الاتجاهات، والواقع، منشورات المجلس الوطني لشؤون الأسرة ومنظمة الصحة العالمية 2008.
    Il porte sur les questions relatives à la politique de la famille, l'intégration des questions relatives à la famille au processus de promotion de la protection sociale et l'investissement dans la solidarité entre les générations au sein des familles et des collectivités. UN ويعالج التقرير مسائل السياسات المتصلة بالأسرة، وإدراج المنظور الأسري في الحماية الاجتماعية، والاستثمار في التضامن في ما بين الأجيال في الأسر والمجتمعات المحلية.
    L'État a créé des départements pour la réconciliation et la fourniture de conseils aux familles dans tous les tribunaux. Récemment, un tribunal de la famille a été mis en place à Abou Dhabi pour examiner ces questions. UN أوجدت الدولة إدارات للإصلاح والتوجيه الأسري في كافة المحاكم، كما تم تأسيس مؤخرا في إمارة أبوظبي نيابة الأسرة للنظر في مثل تلك المسائل.
    Bureaux de conseil familial dans les tribunaux des affaires familiales UN وحدات إسداء المشورة للأسر في الإرشاد الأسري في محاكم شؤون الأسرة
    À cette fin, en 2005, le Gouvernement a financé la création d'un Centre d'information sur la violence dans la famille en Nouvelle- Zélande. UN ولهذه الغاية، قامت الحكومة في عام 2005 بتمويل غرفة مقاصة بشأن العنف الأسري في نيوزيلندا.
    108. Il semble qu'il n'existe qu'un nombre très limité de programmes de rééducation pour les auteurs d'actes de violence familiale au Brésil. UN ٨٠١- ويبدو أنه لا يوجد إلا عدد قليل جداً من برامج اﻹصلاح لمرتكبي العنف اﻷسري في البرازيل.
    Enquête sur les ménages de Guernesey, 2005-2006, http://www.gov.gg/hes. UN ) مسح الإنفاق الأسري في غيرنسي. 48.4 في المائة (2005-2006)
    Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. UN ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد