ويكيبيديا

    "الأسر التي لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familles avec
        
    • aux familles ayant
        
    • familles qui ont
        
    • des familles comptant
        
    • les familles
        
    • des familles où
        
    • des foyers ayant
        
    • ménages disposant
        
    • les ménages avec
        
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    Les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. UN فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء.
    Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.
    Les familles qui ont un enfant seulement ne touchent l'allocation de garde que jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. UN ولا تحصل الأسر التي لديها طفل واحد على إعانة رعاية الطفل إلا عندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر.
    Les taux de pauvreté des familles comptant cinq membres ou davantage sont une fois et demie à deux fois et demie plus élevés que la moyenne. UN وتزيد معدلات فقر اﻷسر التي لديها خمسة أفراد أو أكثر ﺑ ١,٥ الى ٢,٥ ضعف عن المتوسط.
    Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. UN وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال.
    La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    Les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. UN وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها.
    103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. UN 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال.
    En Europe centrale et orientale, ceux qui sont touchés par la pauvreté sont principalement les familles avec des enfants, même lorsqu’un des parents ou les deux ont un emploi. UN وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان.
    La différence est plus forte dans les familles avec des enfants de moins de 6 ans. UN والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات.
    Les familles avec enfants ont droit au remboursement partiel des coûts liés à l'éducation et aux études des enfants ainsi qu'aux allocations familiales de l'État. UN وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بالحق في الحصول على تعويض جزئي عن التكاليف ذات الصلة برعاية الأطفال، وتربيتهم وتعليمهم وفي الحصول على استحقاقات حكومية للطفل.
    Il offre la possibilité de financer des projets à l'intention de trois types de bénéficiaires : personnes âgées, enfants et jeunes et familles avec enfants. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    Les personnes les plus pauvres constituent un groupe représentant environ 10 % des familles avec enfants. UN وتشمل فئة أفقر الناس نحو 10 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال.
    L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Fonds d'affectation spéciale pour nouveau-nés visant à faciliter aux familles qui ont des nouveau-nés l'accès au crédit; UN صندوق استئماني للمواليد يرمي إلى تيسير إمكانية حصول الأسر التي لديها مواليد على الائتمان؛
    Les taux de pauvreté des familles comptant cinq membres ou davantage sont une fois et demie à deux fois et demie plus élevés que la moyenne. UN وتزيد معدلات فقر اﻷسر التي لديها خمسة أفراد أو أكثر ﺑ ١,٥ الى ٢,٥ ضعف عن المتوسط.
    d) Intensifier les mesures visant à éliminer la pauvreté, notamment en faveur des familles où vivent des enfants en bas âge, de manière à assurer la réalisation du droit des enfants à des conditions de vie adéquates ; UN (د) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر لجميع فئات المجتمع، بما فيها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة حقهم في التمتع بمستوى معيشي مناسب؛
    Le nombre des foyers ayant accès à l'eau potable a augmenté, passant de 73 % en 1990 à 87 % en 1998, tandis que ceux ayant accès à des toilettes hygiéniques a augmenté, passant de 68 % à 81 % au cours de la même période. UN وازداد عدد الأسر التي لديها إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة من 73 في المائة عام 1990 إلى 87 في المائة عام 1998، بينما ارتفع عدد الأسر التي لديها إمكانية استخدام مراحيض صحية من 68 في المائة إلى 81 في المائة في نفس الفترة الزمنية.
    Pourcentage de ménages disposant de toilettes à l'intérieur du logement UN نسبة الأسر التي لديها دورة مياه داخل الوحدة السكنية
    les ménages avec enfants souffraient davantage que ceux sans enfant. UN كما أن الأسر التي لديها أطفال تعاني أكثر من الأسر التي ليس لديها أطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد