La MINUK a fait paraître des instructions administratives visant à hâter la sélection de toutes les familles bénéficiaires. | UN | وأصدرت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو توجيهات إدارية للتعجيل بعملية الانتقاء النهائي لكل الأسر المستفيدة. |
Aussi bien le nombre de familles bénéficiaires que l'étendue des régions d'intervention ont considérablement augmenté au cours des deux dernières années. | UN | وشهد عدد الأسر المستفيدة وعدد مناطق التدخّل، على السواء، زيادة كبيرة على مدى السنتين الماضيتين. |
De même, 659 emplois ont été créés avec des revenus par habitant/mois de 400 nouveaux sols, les familles bénéficiant indirectement de ces emplois étant au nombre de 804. | UN | وقد هيأت 659 وظيفة تدر دخلاً قدره 400 سولات جديدة للفرد في الشهر. ويبلغ عدد الأسر المستفيدة بشكل غير مباشر 804 أسرات. |
On trouvera dans le tableau ci-dessous la ventilation par année du nombre des bénéficiaires de ce service : | UN | الدعم المالي لتعويض المتضررين من حريق المساكن، ويوضح الجدول التالي عدد الأسر المستفيدة من الخدمة حسب الأعوام: |
Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif | UN | عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة |
À l'étape de formation qui a suivi, un représentant de chaque famille bénéficiaire a participé à un programme d'amélioration des capacités mis en œuvre par les facilitateurs. | UN | وتلت ذلك مرحلة التدريب بمشاركة ممثل عن كل من الأسر المستفيدة في برنامج لبناء القدرات نفذه الميسرون أنفسهم. |
Nombre moyen de familles ayant bénéficié de l'allocation complémentaire | UN | متوسط عدد الأسر المستفيدة من العلاوة التكميلية في الفترة 1997-2001 |
Cependant, le déséquilibre devrait se réduire au fil du temps, du moins parmi les ménages bénéficiaires du BISP, puisqu'une partie de l'argent et du pouvoir de décision est en train de passer aux mains des femmes. | UN | ولكن، من المتوقّع أن يساهم البرنامج تدريجياً في تصحيح هذا الاختلال في التوازن، ولا سيما في صفوف الأسر المستفيدة. |
L'information recueillie à partir des enquêtes effectuées auprès des familles bénéficiaires signale que 60 % de ces familles reçoivent pour la première fois une subvention directe du Gouvernement fédéral. | UN | وتبين المعلومات المستقاة من الاستقصاءات التي أجريت بين الأسر المستفيدة أن 60 في المائة منها تحصل للمرة الأولى على إعانة مباشرة من الحكومة الاتحادية. |
270. Les transferts monétaires fournis directement à chaque mère de famille représentent un accroissement de l'ordre de 25 % du revenu moyen des familles bénéficiaires. | UN | 270 - والإعانات المالية التي تتسلمها كل أم مباشرة تشكل زيادة قدرها 25 في المائة تقريبا في متوسط دخل الأسر المستفيدة. |
En conséquence, 37 % des familles bénéficiaires ciblées sont sorties de la pauvreté et 79 % ont vu leur revenu moyen mensuel s'accroître de 64 %. | UN | ونتيجة لذلك، خرجت 37 في المائة من الأسر المستفيدة المستهدفة من الفقر وحسّنت 79 في المائة منها متوسط دخلها الشهري بنسبة 64 في المائة. |
Grâce à des systèmes de planification et de gestion améliorés, le Ministère est désormais capable de vérifier si davantage d'enfants des familles bénéficiaires vont à l'école et d'intégrer cette information dans le processus de planification stratégique. | UN | وبفضل تحسن نظم التخطيط والإدارة، أصبحت الوزارة قادرة الآن على معرفة ما إذا كان عدد أكبر من أطفال الأسر المستفيدة يذهب إلى المدارس وعلى إبلاغ هذه المعلومات إلى عملية التخطيط الاستراتيجي. |
Il faut signaler toutefois que ces prestations n'assurent pas la protection nécessaire car elles ne couvrent pas tous les besoin des familles bénéficiaires. | UN | 935 - ومع ذلك لا تحمي هذه المنافع الأسرة حماية كافية لأنها لا تكفي لمعيشة الأسر المستفيدة. |
Bourses d'études pour les enfants et les jeunes des deux sexes des familles bénéficiaires qui vont à l'école entre la troisième année de l'enseignement primaire et la dernière année du deuxième cycle de l'enseignement secondaire; | UN | :: المساهمة في نفقات التعليم للبنين والبنات والشباب في الأسر المستفيدة ممن يحضرون الدراسة ما بين الصف الثالث الابتدائي والصف الأخير في التعليم الثانوي؛ |
· Nombre de familles bénéficiant d'activités économiques viables. | UN | عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة. |
familles bénéficiant du programme Planta Brésil, par région Région | UN | الأسر المستفيدة من البرنامج الخاص بحسب الإقليم |
Avec la fermeture de 65 camps de personnes déplacées vivant sous des tentes, le nombre de familles bénéficiant de l'aide au relèvement a atteint environ 16 450 au 20 janvier. | UN | 14 - وبعد إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليّا، وعددها 65، بلغ عدد الأسر المستفيدة من تدابير الإنعاش ما يناهز 450 16 أسرة لغاية 20 كانون الثاني/يناير. |
En milieu urbain, les familles qui profitent le plus de ce Fonds, appartiennent au groupe 3 et représentent 51,70% de l'ensemble des bénéficiaires; font surtout partie de cette catégorie, des micro-entreprises dirigées par des femmes, qui représentent 64,5% des bénéficiaires. | UN | في المناطق الحضرية، كانت 51.7 في المائة من الأسر المستفيدة تندرج ضمن الفئة 3 التي تتكون بصفة رئيسية من مشاريع صغرية ترأسها امرأة، أي 64.5 في المائة؛ |
d) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif qui mènent des activités agricoles: _; | UN | (د) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة زراعية: _؛ |
Les travaux ont été réalisés soit en auto-assistance, l'Office fournissant une aide technique et financière et la famille bénéficiaire trouvant la main-d'oeuvre bénévole, soit par de petits entrepreneurs résidant dans les camps, l'objectif étant de créer des emplois pour les réfugiés. | UN | وقد جرى استصلاح المآوى إما على أساس العون الذاتي، بحيث أن الوكالة تقديم المساعدة المالية والتقنية في حين أن الأسر المستفيدة تتولى توفير العمل الطوعي، أو عن طريق صغار المقاولين المقيمين في المخيمات بهدف توليد فرص عمل داخل المجتمع المحلي للاجئين. |
482. De son côté, le Ministère de la solidarité sociale accorde une pension d'invalidité aux chefs de famille handicapés et le nombre de familles ayant bénéficié en 2007-2008 de cette prestation s'élève à 381 585. | UN | 482- يتم منح معاش العجز لرب الأسرة المعاق، وقد بلغ عدد الأسر المستفيدة من هذا المعاش 381585 أسرة خلال العام المالي 2007/2008، كما تمنح مصروف جيب للطلبة المكفوفين الملتحقين بالجامعات المصرية. |
Il s'agit généralement de transferts de salaires destinés à répondre aux besoins des ménages bénéficiaires, et ce sont ces derniers qui décident de leur utilisation. | UN | وهي عادة ما تكون أجورا تحول لتلبية احتياجات الأسر المستفيدة منها، ويعد التصرف فيها مسألة تعتمد على ما تقرره الأسرة. |