ويكيبيديا

    "الأسر المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les familles concernées
        
    • des familles concernées
        
    • ces familles
        
    Toutes les familles concernées ont en effet été réinstallées. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    Ils se présentent comme des consultants dont l'autorité est plutôt morale que religieuse, et travaillent individuellement avec les familles concernées. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    Le viol est facilement objet de négociation entre les familles concernées. UN فالاغتصاب يصبح بسهولة موضوعاً يمكن التفاوض بشأنه بين الأسر المعنية.
    Le Rapporteur spécial tient à préciser d'emblée qu'il n'existe aucune justification pour des exécutions publiques, quel que soit le souhait des familles concernées. UN ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه.
    Il a indiqué que la procédure prévue avait été acceptée par la majorité des familles concernées et que celles-ci étaient informées de leurs droits par les autorités administratives et judiciaires compétentes. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    À ce propos, elle demande à la Représentante spéciale de lui communiquer les recommandations reposant sur l'expérience des autres États sur les moyens de contrecarrer la résistance exprimée souvent par les familles concernées à l'application de lois de ce type. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الممثلة الخاصة تقديم توصيات تستند إلى خبرات الدول الأخرى في كيفية التصدي لمقاومة تنفيذ القوانين المشابهة، بما في ذلك من جانب الأسر المعنية.
    Il convient de noter toutefois que la reprise des hostilités entre les parties a peut-être accru le sentiment de peur au sein de la population et rendu les familles concernées plus circonspectes et moins disposées à signaler le recrutement de leurs enfants. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن استئناف أعمال القتال بين الأطراف يؤجج مخاوف المجتمعات المحلية، مما يؤثر في ثقة الأسر المعنية وقدرتها على الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Le Comité apprécie la décision du Gouvernement de libérer des fonds en vue de la reconstruction d'un immeuble à Medzilaborce, dans lequel des logements sociaux seront réservés pour les familles concernées. > > UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقرار الحكومة توفير الأموال لإعادة بناء عمارة في مدزيلابورسيه ستقام فيها شقق للإسكان الاجتماعي لصالح الأسر المعنية. "
    Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles concernées, de rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN 51 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué de travailler avec les parties et les familles concernées pour retrouver les personnes disparues depuis le conflit. UN 23 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع.
    Dans une réponse, le Gouvernement angolais a indiqué que les familles concernées avaient bénéficié d'un programme de réinstallation. UN وقالت حكومة أنغولا في رد منها إن الأسر المعنية أدرجت في برنامج لإعادة التوطين(100).
    En dépit de ces avancées, certaines contraintes persistent pour la prise en charge de la question de la petite fille, qui sont liées à la résistance sociale et aux difficultés de déplacement des filles sans leur parents provoquant ainsi des charges supplémentaires pour les familles concernées. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك بعض القيود التي تعوق الجهود المبذولة لتلبية احتياجات الفتيات الصغيرات، والتي ترتبط بالمقاومة الاجتماعية والصعوبات التي تواجه الفتيات في التنقل دون رفقة آبائهن، وهو ما يفرض أعباء مالية إضافية على عاتق الأسر المعنية.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit à un logement suffisant des familles concernées. UN وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق.
    Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit des familles concernées à un logement suffisant. UN وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق.
    Le Gouvernement hongrois a fourni des renseignements retraçant la chronologie des faits et mettant en évidence les efforts qui ont été réalisés pour assurer le relogement des familles concernées à Zamoly. UN وقد قدمت الحكومة الهنغارية معلومات تبين التسلسل التاريخي للوقائع وتوضح الجهود التي بذلت لضمان إعادة إسكان الأسر المعنية في زامولي.
    S'appuyant sur les faits qu'elle a établis, la Mission estime que les forces armées israéliennes ont violé le droit des familles concernées à un logement suffisant. UN وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer que la partie chypriote turque est disposée à coopérer pleinement, comme elle l'a fait jusqu'ici, dans le cadre du Comité des personnes disparues, à la solution de cette question conformément aux attentes des familles concernées des deux côtés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر من جديد أن الجانب القبرصي التركي مستعد، على سابق عهده، للتعاون التام، مع اللجنة الثلاثية من أجل التوصل إلى حل للمسألة يفي بتوقعات الأسر المعنية على الجانبين.
    ces familles privilégient le travail pour satisfaire leurs besoins. UN وفي الأسر المعنية فإن العمل الذي يدر أجراً له الأولوية، بالنظر إلى احتياجات أفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد