Pour leur eau de boisson, les ménages ruraux ont aussi accès à des robinets collectifs, à des eaux de surface et à des puits protégés. | UN | وتعتمد الأسر المعيشية الريفية أيضاً على الحنفيات العامة والمياه السطحية والآبار المحفورة المحمية لتوفير ماء شربها. |
Pour les ménages ruraux démunis, le travail des enfants est vital. | UN | ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش. |
Les catastrophes naturelles engendrées par le changement climatique sont plus fréquemment susceptibles de toucher les ménages ruraux les plus pauvres, qui dépendent essentiellement des ressources naturelles et d'activités de subsistance sensibles aux effets du climat. | UN | ومن المرجح أن تؤثر الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ تأثيراً أكبر في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي تعتمد على الموارد الطبيعية والأنشطة المتأثِّرة بالمناخ اعتمادا شديدا لكسب العيش. |
Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. | UN | ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى. |
Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. | UN | ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية. |
L'incidence sur les foyers ruraux est particulièrement forte : | UN | وهناك تأثير قوي بصفة خاصة على الأسر المعيشية الريفية. |
Un régime d'aide médicale visant principalement les ménages ruraux pauvres a également été mis en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
La distribution d'électricité dans la région varie sensiblement d'un pays et d'une région à l'autre, même si la plupart des États ont signalé la persistance d'un besoin d'extension du réseau de distribution d'électricité pour les ménages ruraux. | UN | وتتفاوت إمدادات الكهرباء في المنطقة تفاوتا كبيرا بين البلدان والمناطق، رغم أن معظم البلدان أبلغ عن استمرار الحاجة إلى توسيع شبكة الكهرباء إلى الأسر المعيشية الريفية. |
:: Il faut mettre en place des programmes et projets pilotes pour promouvoir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables pour aider les ménages ruraux et stimuler la production agricole. | UN | :: ينبغي تنفيذ برامج ومشاريع تجريبية لتعزيز استخدام موارد الطاقة الجديدة والمتجددة لدعم الأسر المعيشية الريفية والإنتاج الزراعي. |
En outre, les ménages ruraux sont fortement limités en main d'œuvre pendant les saisons agricoles de pointe, et le temps de ramassage du bois a un coût d'opportunité élevé. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأسر المعيشية الريفية تقع على كاهلها أعباء عمل ثقيلة للغاية أثناء فترات الذروة في المواسم الزراعية، والوقت الذي يستغرقه جمع الحطب ترتفع تكلفته من حيث الفرص البديلة. |
La collecte des déchets est insuffisante dans les zones rurales et les ménages ruraux recourent souvent à l'incinération pour les éliminer. | UN | لا يتم جمع النفايات بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وتستخدم الأسر المعيشية الريفية حرق النفايات على نطاق واسع كوسيلة للتخلص من النفايات. |
L'intégration de la pisciculture dans les cultures et l'élevage permet d'optimiser l'utilisation des ressources et d'autonomiser les ménages ruraux sur le plan économique, ce qui renforce la sécurité alimentaire des ménages et améliore l'alimentation. | UN | والجمع بين استزراع الأسماك وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات يحقق أقصى الاستفادة من استخدام الموارد ويتيح تمكين الأسر المعيشية الريفية اقتصادياً، مما يعزز الأمن الغذائي للأسر المعيشية ويحسِّن التغذية. |
Seulement 2 % des ménages ruraux ont l'électricité, laquelle est presque exclusivement disponible dans les zones urbaines. | UN | :: 20 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية ليس لديها كهرباء مقابل توفرها بدرجة شبه مطلقة في المناطق الحضرية. |
La situation des ménages ruraux est d'autant plus préoccupante que nombreux sont ceux à manquer de terres, ce qui limite lourdement leurs revenus et la production vivrière. | UN | ومما يفاقم الأمر كثرة الأسر المعيشية الريفية غير المالكة، الأمر الذي يضع قيودا شديدة على دخلها وإنتاجها. |
La majorité des ménages ruraux doit se débrouiller avec des revenus insuffisants et fluctuants et supporter la dégradation de l'environnement. | UN | وتعاني أغلبية الأسر المعيشية الريفية من عدم كفاية الدخل وتقلبه ومن تدهور الأوضاع البيئية. |
Proportion des ménages ruraux jouissant d'un accès à des services améliorés d'assainissement | UN | نسبة الأسر المعيشية الريفية التي يتاح لها مرافق صحية أفضل |
Il s'agit d'un crédit de campagne, d'une duré d'une année et demie, ayant pour but le soutien des ménages ruraux dans leurs activités agricoles et rurales. | UN | وهذا الائتمان الريفي الذي تبلغ مدة سداده سنة ونصف يهدف إلى دعم الأسر المعيشية الريفية في أنشطتها الزراعية والريفية. |
Étonnamment, seuls 2 % des ménages ruraux et urbains ont fait part de conflits concernant des droits de propriété. | UN | ومن المستغرب أن 2 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية والحضرية تتنازع على حقوق الملكية. |
Environ 18 % des foyers ruraux ont accès à des installations sanitaires améliorées, contre 61 % en zone urbaine. | UN | ويستخدم نحو 18 في المائة من الأسر المعيشية الريفية مرافق الصرف الصحي المحسنة بالمقارنة مع نسبة 61 في المائة في المناطق الحضرية. |
D'après le recensement de 1985, 5 % des familles rurales avaient alors accès à l'électricité. | UN | وطبقا لتعداد عام 1985، تحصل نسبة 5 في المائة من جميع الأسر المعيشية الريفية على الكهرباء. |
Elle devrait aussi inclure à l'intention du ménage rural une information élémentaire en matière de santé et de nutrition et sur les problèmes ménagers. | UN | ويجب أن تشمل أيضاً توفير معلومات أساسية في مجالات الصحة والتغذية والأحوال المحلية لصالح الأسر المعيشية الريفية. |
En marche depuis 2004, le Programme de mise au point et de fourniture d'instruments de travail agricoles a bénéficié à un nombre en nette hausse de ménages ruraux. | UN | وكان ثمة اضطلاع ببرنامج استحداث أدوات العمل الزراعية وتوفيرها، منذ عام 2004، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد الأسر المعيشية الريفية التي تستفيد من هذا البرنامج. |
Depuis 2006, des sessions de formation dans le cadre de cet Accord sont organisées à l'intention des couples mariés dans les zones rurales. | UN | ومنذ عام 2006، يجري عقد دورات تدريبية للزوجين في المناطق الريفية على اتفاق إدارة الأسر المعيشية الريفية. |
ménages des zones rurales | UN | اﻷسر المعيشية الريفية |