Le revenu moyen des ménages dans le sud est 1,9 % plus élevé que dans le nord et 2,3 fois plus élevé que dans les îles. | UN | ويبلغ متوسط دخل الأسر المعيشية في الجنوب 1.9 أضعاف متوسط دخلها في الشمال و 2.3 أضعاف متوسط دخلها في الجزر. |
Quinze pour cent du montant total des dépenses des ménages dans ces pays vont au secteur des transports. | UN | ويوجه 15 في المائة من مجموع نفقات الأسر المعيشية في هذه البلدان إلى قطاع النقل. |
Au Swaziland, les ménages touchés par le VIH ont vu leurs dépenses de santé augmenter de 22 %. | UN | فقد شهدت الأسر المعيشية في سوازيلند والمصابة بفيروس نقص المناعة البشرية زيادة بنسبة 22 في المائة في التكاليف الصحية. |
Les dépenses de santé représentaient 2 % des dépenses totales des ménages en 2006 et 2,3 % en 2007. | UN | وازدادت تكاليف الرعاية الصحية بعشر الواحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر المعيشية في عام 2006. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'enquête intégrée sur le budget des ménages au Kenya | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إجراء الدراسة الاستقصائية المتكاملة لميزانية الأسر المعيشية في كينيا |
Les résultats du recensement montrent qu'environ 10% des femmes mariées de l'ensemble des ménages du pays sont des adolescentes, et parmi ceux-ci, 90% des ménages environ ont un homme comme chef de famille. | UN | وسجل تعداد السكان أن نحو 10 في المائة من مجموع الأسر المعيشية في البلد لها مراهقة متزوجة. ونسبة 90 في المائة من بين هؤلاء هي من أسر معيشية يرأسها ذكور. |
Il lui demande d'accorder une attention particulière et d'accorder un appui ciblé aux femmes chefs de famille dans toutes ses activités visant l'élimination de la pauvreté, y compris dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
Most households in Jordan pay less than 2 dinars for piped water per month. | UN | ويدفع معظم الأسر المعيشية في الأردن أقل من دينارين شهرياً مقابل المياه المنقولة بالأنابيب. |
En outre, la consommation alimentaire constitue une part importante des dépenses des ménages dans de nombreux pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية. |
Du fait de l'instabilité au sein des ménages dans les pays en développement, les filles et les femmes sont contraintes de travailler ou de se marier tôt. | UN | وعدم استقرار الأسر المعيشية في البلدان النامية يجبر الفتيات والنساء على العمل أو الزواج المبكر. |
Les maladies non contagieuses ont des conséquences néfastes sur le revenu des ménages dans les pays en développement. | UN | وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية. |
les ménages dirigés par des femmes représentaient 38 % des ménages dans cette catégorie. | UN | وتشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 38 في المائة من الأسر المعيشية في هذه الفئة. |
La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. | UN | ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي. |
La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. | UN | ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي. |
Les gouvernements soutiennent très peu les ménages dans la gestion de l'élimination sûre des excréments. | UN | وتقدم الحكومات دعما قليلا جدا لمساعدة الأسر المعيشية في تدبير الأمور للتخلص الآمن من الفضلات. |
Par ailleurs, 25 % des ménages en zones rurales sont dirigés par une femme et 18 % en zones urbaines. | UN | وهي ترأس أيضا 25 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقابل 18 في المائة في المناطق الحضرية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'enquête intégrée sur le budget des ménages au Kenya | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للدراسة الاستقصائية المتكاملة لميزانية الأسر المعيشية في كينيا |
Ainsi, une baisse significative de revenus des ménages du groupe des revenus les plus bas poussera certainement davantage de personnes vers une situation de pauvreté plus aiguë. | UN | ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا. |
Il lui demande d'accorder une attention particulière et d'accorder un appui ciblé aux femmes chefs de famille dans toutes ses activités visant l'élimination de la pauvreté, y compris dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
For example, between 1993 and 1998, it was estimated that 44 per cent of households in Israel purchased a housing unit and the housing price index rose by 90 per cent. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن نسبة 44 في المائة من الأسر المعيشية في إسرائيل اشترت وحدة سكنية فيما بين عامي 1993 و1998، وأن مؤشر أسعار المساكن ارتفع بنسبة 90 في المائة. |
ménages des unités d'habitation, par type d'unité d'habitation, selon les modalités de jouissance, pour les villes sélectionnées | UN | الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان وشكل الحيازة في المدن المختارة |
Par ailleurs, dans le monde entier, les femmes sont les chefs de ménage et le seul soutien économique dans de nombreuses familles. | UN | وإضافة إلى ذلك تتولى النساء إعالة الأسر المعيشية في أنحاء العالم، وهن الكاسبات الوحيدات في كثير من الأُسر. |
Depuis plusieurs années, cet indicateur est sensiblement plus élevé pour les ménages vivant dans les zones rurales. | UN | وقد ظل هذا المؤشر مرتفعاً بشكل كبير لعدة سنوات لدى الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Le spectre affligeant de l'extrême pauvreté continue d'épouvanter et d'angoisser des centaines de milliers de foyers dans diverses régions du monde. | UN | إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم. |
Les données de l'étude sur les évaluations de la sécurité alimentaire révèlent une image plus claire des difficultés des ménages pour satisfaire leurs besoins alimentaires. | UN | وتعطي البيانات الاستقصائية المتعلقة بتقييم الأمن الغذائي صورة أوضح عن الصعوبات التي تواجهها الأسر المعيشية في تلبية احتياجاتها الغذائية. |
L'approche choisie voulait permettre aux ménages québécois d'acquérir une meilleure sécurité financière tout en comblant, à ce chapitre, le retard du Québec par rapport aux autres provinces canadiennes. | UN | وتستهدف سياسة الحكومة منح اﻷسر المعيشية في كبيك قدراً أكبر من الضمان المالي مع جعل كبيك مواكِبة للمقاطعات الكندية اﻷخرى في هذا الشأن. |
Plus d'un tiers des ménages de la communauté urbaine de Niamey ont des logements dont la clôture est en paille, ce qui dénote de la précarité du logement. | UN | ويملك أكثر من ثلث الأسر المعيشية في مجموعة نيامي الحضرية مساكن سياجها من تبن، مما يدل على هشاشة تلك المساكن. |